"russes de" - Traduction Français en Arabe

    • الروسية من
        
    • من اﻷقلية الاثنية الروسية
        
    • روسية من
        
    • الروس من
        
    • الروسيين
        
    • الروس في
        
    • الروسية التي
        
    En dépit de la nécessité généralement reconnue du retrait des troupes russes de la région, aucun accord n'a été réalisé sur les conditions de ce retrait. UN وبالرغم من التفاهم العام على ضرورة انسحاب القوات الروسية من اﻹقليم، لم يتم التوصل إلى اتفاقات بشأن شروط انسحابها.
    23. La Fédération de Russie et la Lettonie sont convenues de négocier un accord juridiquement contraignant sur le retrait des troupes russes de Lettonie. UN ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    25. La date de retrait des troupes russes de Lettonie est politiquement et psychologiquement importante pour les autorités lettones. UN ٢٥ - يتسم موعد انسحاب القوات الروسية من لاتفيا بأهمية سياسية وسيكولوجية لدى السلطات اللاتفية.
    Près de 70 000 russes de souche ont quitté l'Estonie. UN وقد غادر استونيا نحو ٠٠٠ ٠٧ من اﻷقلية الاثنية الروسية.
    a) Installation de charges utiles de conception et de fabrication étrangères à bord de satellites russes de type Meteor et Resurs; UN (أ) تحميل حمولات أجنبية التصميم والصنع على متن سواتل روسية من طرازي Meteor وResur؛
    À de multiples reprises, on a tenté de déposséder les russes de leur mémoire historique, et même de leur langue maternelle, pour les forcer à s'assimiler. UN ومرة تلو الأخرى، كانت تُبذل محاولات لحرمان الروس من ذاكرتهم التاريخية، وحتى من لغتهم، ولإدماجهم إدماجا قسريا.
    Nous tenons à assurer le peuple et le Gouvernement russes de notre sympathie et de notre solidarité. UN ونود أن نؤكد للشعب والحكومة الروسيين أننا نشاطرهما الحزن والأسى ونتضامن معهما.
    Depuis l'examen de cette question à la quarante-septième session, des progrès considérables ont été réalisés dans le retrait des forces russes de Lettonie et d'Estonie. UN ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    C'est pourquoi je voudrais croire que le retrait des troupes russes de la Lituanie ne bénéficiera pas seulement à ces deux pays. UN ولهذا يروق لي أن أعتقد أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من ليتوانيا كان إنجازا تحقق لبلدان أكثر من مجرد هذين البلدين.
    Un dialogue significatif entre nos deux pays a abouti à l'achèvement du retrait des troupes russes de la Lettonie. UN وقد اختتم حوار هام فيما بين بلدينا باستكمال انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    Cette nouvelle conception des relations avec les Etats baltes complique les négociations sur le retrait des troupes russes de la Lettonie et de l'Estonie. UN إن هذا النهج المعلن عنه مؤخرا في تناول العلاقات مع دول بحر البلطيق بعقد عملية المفاوضات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    L'achèvement du retrait des troupes russes de l'Allemagne et des États baltes a enfin marqué la fin de l'histoire européenne de la seconde guerre mondiale. UN وكان اتمام انسحاب القوات الروسية من ألمانيا ودول البلطيق علامة، في نهايــة اﻷمــر، على اختتام التاريخ اﻷوروبي للحرب العالمية الثانية.
    L’absence de progrès notables dans le règlement de la question du retrait des formations militaires russes de la République de Moldova porte préjudice aux relations actuelles avec la Fédération de Russie, que notre pays qualifie d’amicales et mutuellement avantageuses. UN وعدم إحراز أي تقدم أساسي في مسألة سحب التشكيلات العسكرية الروسية من جمهورية مولدوفا يؤثر على العلاقات القائمة مع الاتحاد الروسي التي يعتبرها بلدنا علاقات ودية ومفيدة للجانبين.
    La déclaration passe sous silence une disposition clef de l’Accord de 1994 selon laquelle le retrait des troupes russes de la République de Moldova dépendra directement des progrès accomplis dans le règlement du problème de la Transnistrie. UN وتجاهل البيان حكما أساسيا في اتفاق عام ١٩٩٤ يقضي بأن يتوقف سحب القوات الروسية من مولدوفا مباشرة على مدى التقدم المحرز في مشكلة منطقة نهر الدنيستر.
    Un rôle similaire a été prévu pour l'OSCE dans les décisions prises au Sommet de Budapest au sujet de l'accord entre la Fédération de Russie et la Moldova sur le retrait des troupes russes de la région orientale de la Moldova. UN ومن المتوقع أن تقوم المنظمة بدور مماثل في مقررات مؤتمر قمة بودابست فيما يتعلق بالاتفاق بين روسيا ومولدوفا بشأن انسحاب القوات الروسية من الجزء الشرقي من مولدوفا.
    L'Union européenne reste d'avis que l'achèvement d'un processus de retrait réglementé des troupes russes de la région contribuerait de manière significative au règlement définitif du problème de la Transnistrie. UN وفي رأي الاتحاد اﻷوروبي أن استكمال عملية الانسحاب المنظم للقوات الروسية من المنطقة سيساهم مساهمة كبيرة في التسوية النهائية لمشكلة ترانسدنيستريا.
    Or le retrait des militaires russes de Lituanie s'est achevé le 31 août 1993 et, un an plus tard exactement, le même événement historique a été célébré en Estonie et en Lettonie. UN ففي يوم ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣ اكتمل انسحاب القوات الروسية من ليتوانيا، وبعد سنة واحدة بالضبط تكرر هذا الحدث التاريخي في استونيـا ولاتفيــا.
    Parmi elles, on compte plus de 40 000 russes de souche. UN ويضم هؤلاء أكثر من ٠٠٠ ٠٤ شخص من اﻷقلية الاثنية الروسية.
    28. Des services contractuels ont été fournis en 2007 pour le lancement de satellites étrangers avec des lanceurs russes de divers types (11 lancements réussis, grâce auxquels 30 satellites ont été lancés). UN 28- وقدمت خدمات تعاقدية في عام 2007 لإطلاق سواتل أجنبية باستخدام صواريخ ناقلة روسية من مختلف الأنواع (11 عملية إطلاق ناجحة، أُطلق فيها 30 ساتلا).
    L'ECRI note en outre que les citoyens russes de Tchétchénie qui se trouvent en Azerbaïdjan sont laissés dans un vide juridique. UN كما لاحظت اللجنة أن الموطنين الروس من الشيشان الموجودين في أذربيجان قد تركوا في وضع معلق من الناحية القانونية.
    Que chacun se souvienne que c'est dans le cadre de cette initiative que les forces russes de maintien de la paix opèrent dans la zone du conflit. UN ويلزم تذكير الجميع بأنّ حفظة السلام الروسيين يعملون في إطار هذه الصيغة في منطقة النزاع.
    Aux termes de l'article 2 de la loi, aucune restriction du droit des citoyens russes de circuler librement et de choisir leur lieu de résidence temporaire ou permanent en Russie n'est admise, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ووفقاً للمادة ٢ من القانون لا يسمح إلا على أساس القانون يفرض أي قيد على حق المواطنين الروس في حرية التنقل واختيار محل الاقامة المؤقت أو الدائم داخل روسيا.
    Les manoeuvres militaires russes de juin 1999 ont également fait la part belle aux forces nucléaires tactiques. UN وشددت التدريبات العسكرية الروسية التي جرت في حزيران/يونيه ٩٩٩١ أيضا على القوات النووية التعبوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus