"s'écoulant" - Traduction Français en Arabe

    • التي تفصل
        
    • الفاصلة
        
    • المنقضية
        
    • المصولة
        
    • التأخر ما
        
    • تتدفق
        
    ii) Réduction du nombre moyen de semaines s'écoulant entre la mise au point de l'appel d'offres et l'adjudication du contrat ou l'émission du bon de commande UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين إصدار صك العطاء ومَنْح العقد أو إصدار أمر الشراء
    ii) Réduction du nombre de jours s'écoulant entre l'établissement définitif du cahier des charges et la passation du marché UN ' 2` خفض عدد الأيام التي تفصل بين إصدار كراسة الشروط النهائية ومنح العقد
    ii) Maintien du nombre de semaines s'écoulant entre l'établissement définitif du cahier des charges et la passation du marché UN ' 2` الحفاظ على عدد الأسابيع التي تفصل بين إصدار كراسة الشروط النهائية ومَنح العقد
    L'adoption de l'une ou l'autre de ces deux formules contribuerait à raccourcir le délai s'écoulant entre l'expédition des stocks et leur reconstitution. UN وسيساعد ذلك على تقليص المدة الفاصلة بين شحن مخزون النشر الاستراتيجي وتجديده.
    :: Raccourcissement des délais s'écoulant entre l'approbation des demandes et l'établissement des contrats de 120 jours à 90 jours, au maximum, pour 90 % des achats UN :: خفض الفترة الفاصلة بين الموافقة على الطلبات وإصدار العقود من 120 يوما إلى مدة أقصاها 90 يوما بالنسبة لـ90 في المائة من ملفات المشتريات
    Mesure des résultats : nombre moyen de jours s'écoulant entre la date à laquelle les postes deviennent vacants et celle où les candidats sont nommés UN مقاييس الأداء: عدد الأيام المنقضية في المتوسط منذ تاريخ شغور الوظيفة إلى تاريخ تعيين المرشح
    Cependant, les émissions non intentionnelles (telles que celles provenant des PCB contaminés aux chloronaphtalènes s'écoulant des décharges ou de la formation thermique, par exemple, lors de l'incinération des déchets) se sont poursuivies; on considère que l'incinération des déchets est aujourd'hui la principale source d'émissions de chloronaphtalènes. UN غير أن الإطلاق غير المتعمد ظل مستمراً مثل مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلور الملوثة بالنفثالينات المصولة من مناطق ردم القمامة، أو التكوين الحراري مثل خلال ترميد النفايات، مع اعتبار ترميد النفايات المصدر الرئيسي الحالي لإطلاق النفثالينات.
    Actuellement, plus de 80 rapports sont en attente d'examen et le délai moyen s'écoulant entre la présentation d'un rapport et son examen est de près de trois ans. UN ويزيد حاليا عدد التقارير التي تنتظر الاستعراض على 80 تقريرا، أما متوسط مدة التأخر ما بين تقديم التقارير والنظر فيها فهو حوالي ثلاثة أعوام.
    Chemins mystiques s'écoulant grâce aux énergies électromagnétiques. Open Subtitles مسارات غامضة تتدفق منها الطاقة الكهرومغناطيسية
    ii) Réduction du nombre moyen de semaines s'écoulant entre la confection de l'appel d'offres et l'adjudication du marché ou l'émission du bon de commande UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين صدور صك الإعلان عن العطاء ومَنْح العقد أو إصدار أمر الشراء
    ii) Réduction du nombre de jours s'écoulant entre la confection du cahier des charges et l'adjudication du marché UN ' 2` انخفاض عدد الأيام التي تفصل بين إصدار كراسة الشروط النهائية ومنح العقد
    ii) Réduction du nombre moyen de jours s'écoulant entre la confection du cahier des charges et l'adjudication du marché UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأيام التي تفصل بين إصدار كراسة الشروط النهائية ومَنْح العقد
    ii) Réduction du nombre moyen de semaines s'écoulant entre la mise au point de l'appel d'offres et l'attribution du marché ou l'émission du bon de commande UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين إصدار صك العطاء ومَنْح العقد أو إصدار أمر الشراء
    ii) Réduction du nombre de jours s'écoulant entre l'établissement définitif du cahier des charges et la passation du marché UN ' 2` خفض عدد الأيام التي تفصل بين إصدار كراسة الشروط النهائية ومنح العقد
    ii) Maintien du nombre de semaines s'écoulant entre l'établissement définitif du cahier des charges et la passation du marché UN ' 2` الحفاظ على عدد الأسابيع التي تفصل بين إصدار كراسة الشروط النهائية ومَنح العقد
    En particulier, elle ne disposait pas d'un indicateur du nombre de jours s'écoulant entre l'enregistrement du décès et le recouvrement des trop-perçus. UN وعلى وجه التحديد، فليس لديه أي مؤشر يحدد عدد الأيام الفاصلة بين تسجيل الوفاة واسترداد المدفوعات الزائدة.
    Intervalle s’écoulant entre la fin des études et le premier emploi, par sexe et groupe cible UN طول مدة الانتظار الفاصلة بين انتهاء الدارسة والعثور على أول عمل، حسب نوع الجنس والفئات المستهدفة
    Le nombre de jours s'écoulant entre la date de publication du premier avis de vacance de poste et la communication de tous les résultats peut varier d'une année à l'autre. UN لذلك، يكون قد يختلف أيضا عدد الأيام الفاصلة بين أول إعلان وبين صدور نتائج كل الامتحانات.
    En ce qui concerne le financement postélectoral, en vertu de la législation, il s'échelonne sur cinq ans afin de couvrir la période s'écoulant entre deux élections, et de dégrever les finances publiques. UN أما المعونة المقدمة بعد الانتخابات وفقا لهذا النظام، فتُدفع على مدى خمس سنوات من أجل تغطية الفترة الفاصلة بين عملية انتخابية وأخرى، مما يقلل من أثرها على الخزانة العامة.
    De plus, il ne précisait pas si le critère de continuité s'appliquait pendant la période s'écoulant entre la survenance du dommage et le jour jusqu'auquel la réclamation devait avoir une nationalité ininterrompue, qu'il s'agisse de la date de présentation de la réclamation ou de la date du règlement. UN ثانيا، لأنه لم يحسم مسألة ما إذا كان شرط الاستمرار ينطبق أم لا خلال الفترة الفاصلة بين حدوث الضرر وتاريخ الانتهاء، سواء أُعتبر ذلك التاريخ هو تاريخ تقديم الطلب أم تاريخ تسويته.
    :: Le temps moyen s'écoulant entre le début des négociations concernant les mémorandums d'accord et leur signature par les pays fournisseurs de contingents a été ramené de 198 jours en 1999 à 102 jours en 2002. UN :: تم اختزال متوسط الفترة المنقضية من بدء التفاوض على مذكرات التفاهم إلى توقيع البلدان المساهمة بقوات عليها من 198 يوما في عام 1999 إلى 102 يوم في عام 2002.
    Cependant, les émissions non intentionnelles (telles que celles provenant des PCB contaminés aux chloronaphtalènes s'écoulant des décharges ou de la formation thermique, par exemple, lors de l'incinération des déchets) se sont poursuivies; on considère que l'incinération des déchets est aujourd'hui la principale source d'émissions de chloronaphtalènes. UN غير أن الإطلاق غير المتعمد ظل مستمراً مثل مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلور الملوثة بالنفثالينات المصولة من مناطق ردم القمامة، أو التكوين الحراري مثل خلال ترميد النفايات، مع اعتبار ترميد النفايات المصدر الرئيسي الحالي لإطلاق النفثالينات.
    Actuellement, plus de 80 rapports sont en attente d'examen et le délai moyen s'écoulant entre la présentation d'un rapport et son examen est de près de trois ans. UN ويزيد حاليا عدد التقارير التي تنتظر الاستعراض على 80 تقريرا، أما متوسط مدة التأخر ما بين تقديم التقارير والنظر فيها فهو حوالي ثلاثة أعوام.
    Chemins mystiques s'écoulant grâce aux énergies électromagnétiques. Open Subtitles مسارات غامضة تتدفق منها الطاقة الكهرومغناطيسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus