"s'acquitter de cette" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطلاع بهذه
        
    • الوفاء بهذا
        
    • أداء هذا
        
    • القيام بهذه
        
    • أداء هذه
        
    • الوفاء بهذه
        
    • الاضطلاع بتلك
        
    • إنجاز هذه
        
    • وللاضطلاع بهذه
        
    • للوفاء بهذا
        
    • أداء تلك
        
    • لأداء هذه
        
    • الوفاء بتلك
        
    • وللوفاء بهذا
        
    • تفي بذلك
        
    Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    Les entités des Nations Unies ont besoin de procédures appropriées pour pouvoir s'acquitter de cette responsabilité. UN وتحتاج كيانات الأمم المتحدة إلى العمليات الكافية لتمكينها من الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Ainsi, les États ne devraient pas être assujettis en matière de service de la dette à des obligations lourdes au point de les empêcher de s'acquitter de cette obligation. UN وهكذا فلا ينبغي وضع الدول في وضع لا تستطيع معه الوفاء بهذا الالتزام بسبب وجود التزامات مفرطة تتعلق بخدمة الديون.
    En 1992, le Département des affaires politiques a été créé pour aider le Secrétaire général à s'acquitter de cette tâche. UN وفي عام 1992، أُنشئت إدارة الشؤون السياسية من أجل المساعدة في أداء هذا العمل.
    Cette formation des Nations Unies sera choisie spécialement en considération de son aptitude à s'acquitter de cette tâche. UN وسوف يختار هذا التشكيل التابع لﻷمم المتحدة اختيارا خاصا بحيث تتوفر لديه المقدرة على القيام بهذه المهمة.
    Le Secrétaire général leur est très reconnaissant d'avoir accepté de continuer de s'acquitter de cette mission importante pour la fonction publique internationale. UN والأمين العام يعرب عن تقديره البالغ لاستعدادهم لمواصلة أداء هذه الخدمة العامة الدولية الهامة.
    Les États devraient donc créer des conditions qui permettent de s'acquitter de cette responsabilité. UN ومن ثم ينبغي للدول الأطراف أن تهيئ مناخاً ييسر الوفاء بهذه المسؤوليات. "
    Le système de coordonnateurs résidents a pour but d'aider le gouvernement à s'acquitter de cette responsabilité. UN ويسعى نظام المنسق المقيم بقيادة المنسق المقيم إلى دعم الحكومة في الاضطلاع بهذه المسؤولية.
    Pour s'acquitter de cette tâche, le Comité formule des observations générales qui constituent autant d'interprétations faisant autorité des droits consacrés par le Pacte. UN وتقوم اللجنة في معرض الاضطلاع بهذه المهمة، بصياغة تعليقات عامة، تشكل تفسيراً ذا حجية للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    s'acquitter de cette mission colossale sera indéniablement difficile et contraignant. UN ولا شك أنه سيكون من الصعب والمضني الاضطلاع بهذه المهمة الكبيرة.
    À la fin du Sommet de Carthagène, 39 États devaient donc encore s'acquitter de cette obligation. UN وبالتالي، كان هناك، لدى اختتام قمة كارتاخينا، 39 دولة طرفاً لا يزال يتعين عليها الوفاء بهذا الالتزام.
    Le manque de temps ou une formulation vague ou trop générale des réserves pourraient, par la suite, mettre des États dans l'incapacité de s'acquitter de cette obligation. UN فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام.
    Trente-neuf (39) doivent encore s'acquitter de cette obligation. UN وهناك 39 دولة طرفاً لا يزال يتعين عليها الوفاء بهذا الالتزام.
    Nous continuons de croire que le Centre d'information des Nations Unies à Sana'a peut s'acquitter de cette tâche s'il bénéficie du renforcement et du soutien nécessaires. UN ولا نزال نعتقد أن مركز الأمم المتحدة الإعلامي في صنعاء قادر على أداء هذا الدور في منطقتنا، إذا ما تم تنشيطه ودعمه.
    Sa capacité de s'acquitter de cette tâche ne doit pas être affaiblie. UN ويجب عدم إضعاف قدرتها على القيام بهذه المهمة.
    Le Secrétaire général lui est très reconnaissant d'avoir accepté de continuer de s'acquitter de cette mission importante pour la fonction publique internationale. UN ويعرب الأمين العام عن تقديره البالغ لاستعداده مواصلة أداء هذه الخدمة العامة الدولية الهامة.
    Toutefois, il convient de savoir que dans une société musulmane, les garçons assument des responsabilités auxquelles les filles ne sont pas tenues, notamment le devoir de subvenir aux besoins de la famille au cas où le père venait à mourir ou se trouvait dans l'incapacité de s'acquitter de cette fonction. UN ومع ذلك، ينبغي العلم بأنه في المجتمع الاسلامي، يتحمل الأولاد الذكور مسؤوليات لا تلزم الإناث بها، لا سيما واجب الإنفاق على احتياجات الأسرة في حالة وفاة الأب أو عجزه عن الوفاء بهذه الوظيفة.
    Nous pensons que les instruments des Nations Unies de protection des droits de l'homme doivent avoir la capacité de s'acquitter de cette responsabilité plus efficacement. UN ونعتقد أن آلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان يجب أن تمتلك القدرة على الاضطلاع بتلك المسؤولية بشكل أكثر فعالية.
    J'engage à ce propos la communauté internationale à fournir l'appui voulu pour qu'ils puissent s'acquitter de cette tâche ardue. UN وأشجع، في هذا المضمار، المجتمع الدولي على توفير الدعم اللازم لهذه الجهات من أجل إنجاز هذه المهمة العسيرة.
    Pour s'acquitter de cette responsabilité, il préside l'exécutif du gouvernement fédéral et jouit de larges pouvoirs pour diriger les affaires du pays et veiller au bon fonctionnement du gouvernement fédéral. UN وللاضطلاع بهذه المسؤولية يتولى الرئيس رئاسة الفرع التنفيذي للحكومة مع سلطات واسعة لادارة الشؤون الوطنية وأعمال الحكومة الاتحادية.
    Les Philippines appuient la position du Mouvement des pays non alignés et de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est qui ont décidé de s'acquitter de cette obligation. UN وتؤيد الفلبين وقفة حركة بلدان عدم الانحياز ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا للوفاء بهذا الالتزام.
    Ces services se fondent, pour s'acquitter de cette fonction, sur le réseau paramédical et pédiatrique de proximité. UN وتستند الدائرة في أداء تلك الوظيفة إلى شبكة خدمات الاتصال المساعدة لطب الأطفال.
    Le Bureau n'est pas doté de moyens permanents lui permettant de s'acquitter de cette fonction. UN وليس لدى مكتب إدارة الموارد البشرية قدرة دائمة لأداء هذه المهمة.
    Pour s'acquitter de cette dernière obligation, il est parfois amené à empiéter sur des droits privés qu'il est également censé protéger. UN وأحيانا ما تصطدم عملية الوفاء بتلك الالتزامات بالحقوق الخاصة التي تلتزم الحكومة أيضا بحمايتها.
    Pour s'acquitter de cette obligation, le Ministère met en place une structure d'aide juridictionnelle. UN وللوفاء بهذا الالتزام، أنشأت الوزارة هيئة للمساعدة القضائية.
    Il incombe à ces États de faire en sorte de s'acquitter de cette obligation. UN والمسؤولية ملقاة على عاتق تلك الدول في التأكد من أنها تفي بذلك الالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus