Ainsi, les États ne devraient pas être assujettis en matière de service de la dette à des obligations lourdes au point de les empêcher de s'acquitter de cette obligation. | UN | وهكذا فلا ينبغي وضع الدول في وضع لا تستطيع معه الوفاء بهذا الالتزام بسبب وجود التزامات مفرطة تتعلق بخدمة الديون. |
À la fin du Sommet de Carthagène, 39 États devaient donc encore s'acquitter de cette obligation. | UN | وبالتالي، كان هناك، لدى اختتام قمة كارتاخينا، 39 دولة طرفاً لا يزال يتعين عليها الوفاء بهذا الالتزام. |
Le manque de temps ou une formulation vague ou trop générale des réserves pourraient, par la suite, mettre des États dans l'incapacité de s'acquitter de cette obligation. | UN | فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام. |
Il incombe à ces États de faire en sorte de s'acquitter de cette obligation. | UN | والمسؤولية ملقاة على عاتق تلك الدول في التأكد من أنها تفي بذلك الالتزام. |
Les Philippines appuient la position du Mouvement des pays non alignés et de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est qui ont décidé de s'acquitter de cette obligation. | UN | وتؤيد الفلبين وقفة حركة بلدان عدم الانحياز ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا للوفاء بهذا الالتزام. |
Cependant, s'agissant de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies, l'Union comprend que certains États éprouvent de véritables difficultés à s'acquitter de cette obligation pour des raisons indépendantes de leur volonté. | UN | واستدرك قائلا فيما يتعلق بالمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن الاتحاد يفهم أن بعض الدول تواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرتها. |
Ils peuvent, pour s'acquitter de cette obligation, contribuer personnellement à l'éducation des enfants et/ou aux travaux du ménage. | UN | ومما يتفق مع أداء هذا الواجب المساهمة المشتركة في تربية الأطفال والقيام بالأعمال المنزلية. |
Trente-neuf (39) doivent encore s'acquitter de cette obligation. | UN | وهناك 39 دولة طرفاً لا يزال يتعين عليها الوفاء بهذا الالتزام. |
À la fin du Sommet de Carthagène, 39 États devaient donc encore s'acquitter de cette obligation. | UN | وبالتالي، كان هناك، لدى اختتام قمة كارتاخينا، 39 دولة طرفاً لا يزال يتعين عليها الوفاء بهذا الالتزام. |
La meilleure façon de s'acquitter de cette obligation consiste à établir un ordre de priorité fondé sur la date prévue pour l'examen de chaque point de l'ordre du jour. | UN | والسبيل الوحيد إلى الوفاء بهذا الالتزام هو تحديد أولويات العمل استنادا إلى تاريخ النظر في البنود بالأساس. |
L'élaboration du rapport concernant la Convention a été entravée, mais en 2003 on a commencé à s'acquitter de cette obligation. | UN | وخضع إعداد تقرير الاتفاقية لقيود وجرى النظر عام 2003 في الجهود الرامية إلى الوفاء بهذا الالتزام المعلق. |
Un État corrompu ne sera pas à même de s'acquitter de cette obligation. | UN | ولن يكون في مقدور دولة قائمة على الفساد الوفاء بهذا الالتزام. |
Ce n'est qu'en cas d'insolvabilité de ces derniers que l'Etat serait tenu de s'acquitter de cette obligation. | UN | ولا يجوز أن يُطلب من الدولة الوفاء بهذا الالتزام إلا في حالة عدم توافر الموارد المالية الكافية لدى مرتكبي الانتهاك. |
Dans le cadre de son programme d'assistance technique, le Secrétariat s'est efforcé d'aider les pays en développement à s'acquitter de cette obligation. | UN | وبموجب برنامج المساعدة التقنية عملت الأمانة على مساعدة البلدان النامية في الوفاء بهذا الالتزام. |
Elles peuvent s'acquitter de cette obligation en affichant ce rapport in extenso sur leur site Web national. | UN | ويمكن للأطراف أن تفي بذلك الالتزام عن طريق الحفاظ على تقرير الجرد الوطني بأكمله على مواقعها الوطنية على شبكة الويب العالمية. |
Pour s'acquitter de cette obligation, l'Uruguay travaille en collaboration avec la Cour interaméricaine des droits de l'homme. | UN | وتعمل أوروغواي بالتعاون مع محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان للوفاء بهذا الالتزام. |
Plus de 20 ans après la ratification du Pacte, en 1980, l'Australie aurait dû s'acquitter de cette obligation. | UN | فبعد مرور أكثر من 20 عاماً على التصديق على العهد في عام 1980، كان يتعين على أستراليا أن تمتثل لهذا الالتزام. |