"s'adaptent" - Traduction Français en Arabe

    • تتكيف
        
    • يتكيفون
        
    • تكيُّف
        
    • وتتكيف
        
    • يتأقلمون
        
    • قابلين للتكيف
        
    • وتكيفها
        
    De nouvelles compétences sont requises pour assurer le passage d'une économie industrielle à une économie de connaissance et les secteurs public et privé s'adaptent pour faciliter et réglementer l'éducation. UN وثمة حاجة إلى مهارات جديدة تكفل الانتقال من الاقتصادات الصناعية إلى الاقتصادات القائمة على المعرفة، كما أن أدوار القطاعين العام والخاص تتكيف لكي تسهم في تيسير التعليم وتنظيمه.
    Les institutions internationales ne peuvent conserver leur légitimité si elles ne s'adaptent pas aux changements et à la nouvelle configuration de la communauté internationale. UN لا يمكن أن تحافظ المؤسسات الدولية على مشروعيتها إذا لم تتكيف مع الزمن المتغير والتشكيل الجديد للمجتمع الدولي.
    Outre leur applicabilité universelle, les OMD s'adaptent bien aux spécificités et aux circonstances nationales. UN وبالإضافة إلى قابليتها للتطبيق عالميا، فإن الأهداف الإنمائية للألفية تتكيف بشكل جيد مع الخصائص والظروف الوطنية.
    Avec ça nous les aurons ralentis, mais ces monstres s'adaptent vite. Open Subtitles من المؤكد أننا قمنا بتعطيلهم، ولكن هؤلاء الحشرات يتكيفون سريعاً.
    Les membres nouvellement associés au processus de constitution de la zone de libre-échange s'adaptent rapidement à la réduction des tarifs et à l'harmonisation des mesures visant à faciliter le commerce. UN وقد أخذ اﻷعضاء الجدد الذين انضموا منذ البدء في عملية منطقة التجارة الحرة يتكيفون اﻵن بسرعة مع عملية تخفيض التعريفات والتساوق الجاري في التدابير اﻷخرى المتخذة لتيسير التبادل التجاري.
    Plus de 1 000 parlementaires du monde entier seront interrogés dans le cadre du rapport, qui étudiera la manière dont les parlements s'adaptent pour répondre efficacement aux besoins en mutation des citoyens. UN وأجريت دراسة استقصائية شملت أكثر من 000 1 من أعضاء البرلمانات حول العالم من أجل التقرير، الذي يدرس كيفيةَ تكيُّف البرلمانات لتتناول بفعالية احتياجات الناس المتغيرة باستمرار.
    L'expérience nous a montré que les organisations internationales, une fois mises en place, périclitent ou, au contraire, se renforcent et s'adaptent à la réalité. UN إذ تبرهن التجربة التاريخية على أن الهيئات الدولية تولد وتموت، وتتحسن وتتكيف مع الواقع.
    Ils s'adaptent, et ça m'inquiète de voir que vous ne pouvez pas ou que vous ne voulez pas l'admettre. Open Subtitles إنهم يتأقلمون وأنا قلق قليلاً بأنّك لا تستطيع أو لا تريد الإعترف به
    La mondialisation peut entraîner la marginalisation des pays en développement et des pays les moins avancés, si ceux-ci ne s'adaptent pas afin de profiter au maximum des avantages qu'elle présente. UN ويمكن أن تؤدي العولمة إلى تهميش البلدان النامية والأقل نموا إن لــم تتكيف بغرض زيـــادة مكاسبها إلــى أقصى حـــد.
    Les organisations non gouvernementales (ONG) s'adaptent à la réalité de la reconstruction après un conflit, lorsque le Gouvernement définit les grandes orientations. UN 56 - تتكيف المنظمات غير الحكومية مع واقع الإعمار بعد انتهاء الصراع، حيث تقوم الحكومة بتحديد التوجيهات بوجه عام.
    De plus, les fraudes commerciales s'adaptent souvent aux croyances ou aux points communs qui unissent ou caractérisent un groupe. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تتكيف تلك المخططات مع المعتقدات أو السمات المشتركة التي توحِّد الجماعة أو تميزها.
    Au fur et à mesure que les nations s'adaptent au changement climatique, les États devraient respecter leur obligation de préserver et de protéger l'écosystème marin. UN وبينما تتكيف الدول مع آثار تغير المناخ، على الدول أن تضطلع بمهمتها في حماية النظام الإيكولوجي البحري وحفظه.
    La plupart de nos cultures s'adaptent mal au nouveau climat. Open Subtitles معظم المنتجات الغذائية لا تتكيف مع المناخ.
    Ce sont des animaux intelligents, et les animaux intelligents s'adaptent rapidement quand un nouveau prédateur arrive dans leur environnement. Open Subtitles انهم حيوانات ذكية والحيوانات الذكية تتكيف بسرعة عندما يكون مفترس جديد دخل الى بيئتهم
    Les jeunes générations s'adaptent rapidement, apprennent naturellement des techniques qui laissent encore leurs aînés perplexes et, dans plusieurs pays, les femmes s'emploient à combler rapidement l'écart entre les sexes. UN والأجيال الشابة تتكيف سريعا، وتتعامل بشكل طبيعي مع التكنولوجيات التي لا تزال تمثل للكبار أمرا غامضا، بينما تسارع النساء في بلدان عديدة بإغلاق الفجوة بين الجنسين.
    Ils s'adaptent rapidement et sont généralement très avide des grandes quantités d'informations régionales et mondiales que les nouvelles technologies de l'information et des communications sont à même de diffuser. UN فهم يتكيفون بسرعة وهم في العموم يتضورون جوعا للكم الهائل من المعلومات المحلية والعالمية التي يمكن أن توفرها تكنولوجياتت المعلومات والاتصالات الناشئة.
    Ils s'adaptent. Open Subtitles إنَّ المهمَّ هنا, هو أنَّهم يتكيفون
    Les enfants s'adaptent vite à cet âge. Open Subtitles الأطفال يتكيفون بسرعة بهذا السن
    Rapport succinct de l'évaluation stratégique de la façon dont les bureaux de pays du PAM s'adaptent aux changements et réponse de la direction UN تقرير موجز عن التقييم الاستراتيجي لكيفية تكيُّف المكاتب القطرية للبرنامج مع عملية التغيير، ورد الإدارة عليه
    c) Elles sont dynamiques et s'adaptent au changement; UN (ج) المعارف التقليدية تتسم بالدينامية وتتكيف مع التغير؛
    Parce que les fées s'adaptent naturellement au standard de beauté. Open Subtitles هذا لأن الجنّ يتأقلمون فى الطبيعة مع مقاييس الجمال المحيطة،
    Les suspects à l'étranger s'adaptent, socialement et culturellement. Open Subtitles وماذا تعلمنا حول المشتبهين على أراض أجنبية أنهم قابلين للتكيف إجتماعياً وثقافياً.
    Mais il faut aussi, pour cela, qu'elles se réforment et qu'elles s'adaptent. UN بيد أنه لكي يحدث ذلك لا بد من إصلاح المنظمة وتكيفها مع اﻷوضاع القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus