Elles ne s'appliquent pas à des intérêts passés qui ont expiré, n'existent plus et ne peuvent pas raisonnablement influer sur la capacité de jugement actuelle. | UN | ولا تنطبق على المصالح السابقة التي انتهت ولم يعد لها وجود، ولا يمكن في نطاق ما هو معقول أن تؤثر على التقييم الراهن. |
Ces mesures sont applicables en matière de traite des êtres humains aux Îles Salomon, mais ne s'appliquent pas à la traite internationale. | UN | وتنطبق هذه الأحكام على أنشطة الاتجار بالبشر داخل حدود جزر سليمان ولا تنطبق على الاتجار بالبشر على الصعيد الدولي. |
L'alinéa 3 de l'article 1 énumère les cas dans lesquels les interdictions énoncées aux alinéas précédents ne s'appliquent pas. | UN | ويرِدُ في الفقرة 3 من المادة 1 تعداد للحالات التي لا تنطبق فيها إجراءات الحظر المنصوص عليها في الفقرات السابقة. |
Il est toutefois évident que certaines mesures, comme le coefficient d'utilisation, dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Le droit syrien tient donc compte du principe selon lequel les lois pénales ne s'appliquent pas rétroactivement, sauf dans l'intérêt du prévenu. | UN | وبذلك فإن التشريع السوري يتضمن مبدأ عدم سريان القوانين الجنائية بأثر رجعي ما لم يكن لمصلحة المتهم. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Les modifications apportées au Code pénal ne s'appliquent pas aux îles Féroé, mais elles peuvent entrer en vigueur par décret royal. | UN | إن التعديلات على القانون الجنائي لا تنطبق على جزر فارو، ولكن هذه التعديلات قد تصبح نافذة بمرسوم ملكي. |
Il est toutefois évident que certains indicateurs comme le coefficient d'utilisation dépendent de facteurs propres qui ne s'appliquent pas à tous les organes. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن مؤشرات من قبيل معامل الاستفادة، يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات الأمم المتحدة. |
Ces deux instruments internationaux ne s'appliquent pas aux ressortissants d'États tiers. | UN | ولا تنطبق أحكام هاتين المعاهدتين الدوليتين على الأشخاص القادمين من بلدان ثالثة. |
Ne compromets pas ça en pensant que les règles ne s'appliquent pas à vous. | Open Subtitles | ولا تضع ذلك في خطر التفكير بأن القوانين لا تنطبق عليك. |
Oui, mais les règles habituelles ne s'appliquent pas à nous. | Open Subtitles | أجل، لكن القواعد الطبيعية لا تنطبق علينا، صحيح؟ |
Les règles ne s'appliquent pas à moi pas plus qu'à vous. | Open Subtitles | القواعد لا تنطبق علي بعد الآن كما يفعلون معك. |
Elles ne s'appliquent pas aux vols qui ont lieu conformément au paragraphe 4 de la résolution 816. | UN | ولا تنطبق هذه المبادئ التوجيهية على الطائرات التي تحلق وفقا للفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦. |
Elles ne s'appliquent pas aux vols qui ont lieu conformément au paragraphe 4 de la résolution 816. | UN | ولا تنطبق هذه المبادئ التوجيهية على الطائرات التي تحلق وفقا للفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٨١٦. |
Il semble pourtant que ces paroles ne s'appliquent pas aux Gibraltariens. | UN | بيد أنه يبدو أن هذه العبارات لا تنطبق على شعب جبل طارق. |
Le troisième pays auquel ne s'appliquent pas les observations concernant les villes dominantes est le Japon. | UN | والبلد اﻵسيوي الثالث الذي لا تنطبق عليه التوقعات المتعلقة بالمدن المهيمنة واليابان. |
Le troisième pays auquel ne s'appliquent pas les observations concernant les villes dominantes est le Japon. | UN | والبلد اﻵسيوي الثالث الذي لا تنطبق عليه التوقعات المتعلقة بالمدن المهيمنة واليابان. |
214. L'article 4 de la loi précise clairement que les dispositions du Code pénal ne s'appliquent pas aux jeunes qui sont soumis à ladite loi. | UN | 214- وتوضح المادة 4 من القانون عدم سريان الأحكام المنصوص عليها في قانون الجزاء على الأحداث الخاضعين لأحكام هذا القانون. |
Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent pas au dommage causé par un objet spatial d'un État de lancement: | UN | لا تطبق أحكام هذه الاتفاقية على الأضرار التي يحدثها جسم فضائي تابع لدولة مطلقة والتي تلحق بالأشخاص التالي بيانهم: |
2. Dans de tels cas, les règles de partage entre l'État requérant et l'État requis ne s'appliquent pas à ces biens. | UN | 2- في مثل هذه الحالات، لا يجوز أن تخضع الممتلكات لنظام التقاسم بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب. |
2. Les dispositions du présent article ne s'appliquent pas : | UN | 2 - ولا تُطَبّق أحكام هذه المادة على ما يلي: |
En conséquence, si les projets d'article ne visent pas à réglementer les conséquences des conflits armés, ils peuvent néanmoins s'appliquer dans de telles situations dans la mesure où les règles existantes du droit international ne s'appliquent pas. | UN | وبالتالي فمع أن مشاريع المواد لا ترمي إلى تنظيم نتائج النـزاع المسلح، فإنها قد تسري في حالات النـزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية. |