"s'assurer qu" - Traduction Français en Arabe

    • تتأكد من
        
    • إلى ضمان أن
        
    • إذا كان ينبغي تقديم ضمان
        
    • مما إذا كانت
        
    • امتثالهم
        
    • التأكد من أنه
        
    • من التأكد
        
    • لضمان اتساق هذه البرامج
        
    • يكون العمل محترماً
        
    • يكفل جعل أنشطته
        
    • أن تكفل عدم
        
    • أن يكفل القيام
        
    • لكفالة تلبيتها
        
    • بسياساته العامة
        
    • للتحقق مما إذا
        
    L'auteur fait observer que lorsque l'État partie adopte une loi, il doit s'assurer qu'elle n'est pas discriminatoire. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من واجب الدولة أن تتأكد من أن القوانين التي تعتمدها لا تنطوي على تمييز.
    L'auteur fait observer que lorsque l'État partie adopte une loi, il doit s'assurer qu'elle n'est pas discriminatoire. UN ويدعي صاحب البلاغ أن من واجب الدولة أن تتأكد من أن القوانين التي تعتمدها لا تنطوي على تمييز.
    En particulier, les États qui transfèrent une personne doivent s'assurer qu'il n'existe dans l'État d'accueil aucune exception, restriction ou dérogation injustifiable. UN وبشكل خاص، يتعين على الدول التي تنقل شخصاً أن تتأكد من أن ليست هناك استثناءات أو قيود أو مخالفات لا مبرر لها في الدولة المتلقية.
    Elle a pris ma famille, mes enfants, pour s'assurer qu'en grandissant ils ne soient pas comme leur père. Open Subtitles أئخذت عائلتي، أولادي، لكي تتأكد من ألا يكبروا ليصبحوا مثل أبيهم.
    Aussi la délégation slovène appuie-t-elle énergiquement les recommandations faites par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme tendant à ce que les Etats réexaminent périodiquement les réserves qu'ils ont formulées pour s'assurer qu'elles doivent être maintenues. UN ولهذا يؤيد الوفد السلوفاني بكل حزم توصيات الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان التي تدعو الدول إلى إعادة النظر دوريا في التحفظات التي تبديها لكي تتأكد من أنه يجب إبقاؤها.
    Pour déterminer ce qu'il en est, le Comité est tenu de s'informer plus avant afin de s'assurer qu'une restriction de cet ordre n'entraîne pas de discrimination raciale. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    Pour déterminer ce qu'il en est, le Comité est tenu de s'informer plus avant afin de s'assurer qu'une restriction de cet ordre n'entraîne pas de discrimination raciale. UN واللجنة ملزمة، للتيقن في أن هذه هي الحال، بإجراء مزيد من البحث والتحقيق من أجل أن تتأكد من أن أي قيد من هذا القبيل لا يستتبع تمييزا عنصريا.
    Mais ce sont des initiatives qui doivent obéir à la politique de la concurrence si les pouvoirs publics veulent s'assurer qu'aucun agent économique ne dispose sur le marché d'un pouvoir excessif qui fausserait le jeu de la concurrence. UN غير أن هذه التطورات ينبغي أن تخضع لسياسة المنافسة إذا أرادت الحكومات أن تتأكد من عدم حصول جهة واحدة في السوق على قوة سوقية مفرطة تشوه المنافسة.
    Les États doivent s'assurer qu'ils ont envisagé toutes les possibilités pour garantir l'accès à un financement et aux compétences nécessaires grâce à la coopération internationale, y compris l'aide publique au développement, les dons et l'assistance technique. UN وينبغي للدول أن تتأكد من أن جميع الفرص قد استُكشفت لتأمين الحصول على التمويل والخبرات عن طريق التعاون الدولي الذي يشمل المساعدة الإنمائية الرسمية والمنح والمساعدة التقنية.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Pour obtenir la publication de leurs communications comme documents de l'Assemblée générale, les délégations doivent s'assurer qu'elles sont bien adressées au Secrétaire général et signées par le Représentant permanent ou le Chargé d'affaires de leur mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ينبغي للوفود التي تطلب إصدار رسائلها ضمن وثائق الجمعية العامة أن تتأكد من أن هذه الرسائل موجهة إلى الأمين العام وموقعة من الممثل الدائم أو القائم بالأعمال للبعثة الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    Ce faisant, ces organismes cherchent à s'assurer qu'aux tables rondes on réfléchit surtout à la mobilisation des ressources, plutôt qu'à des questions de politique, plus ou moins générales, comme cela s'est produit parfois dans le passé. UN وتسعى هذه الكيانات، في الجهود التي تبذلها إلى ضمان أن تركز الموائد المستديرة بصورة رئيسية على تعبئة الموارد بدلا من قضايا السياسات اﻷكثر عمومية مثلما حدث في الماضي في بعض اﻷحيان.
    Avant de donner une telle garantie, et pour s'assurer qu'elle est opportune dans le cas de ce témoin, la Chambre prend l'avis du Procureur ex parte. UN 4 - قبل تقديم أي ضمانات تستطلع الدائرة من جانبها رأي المدعي العام لتحديد ما إذا كان ينبغي تقديم ضمان لهذا الشاهد بالذات.
    En vertu de la loi, les tribunaux étaient tenus de s'assurer qu'il n'existait pas de mesures moins restrictives, ce qu'ils ont fait. UN وبموجب القانون، فإن المحاكم ملزمة بالتأكد مما إذا كانت هناك تدابير أقل تقييدا، وقد تم ذلك.
    La MONUC devait alors vérifier que le désengagement avait effectivement eu lieu, et contrôler ensuite les mouvements des parties pour s'assurer qu'elles continuaient de se conformer au plan. UN وتعين على البعثة بعد ذلك التحقق من حدوث فض الاشتباك فعلا، ورصد حركات الأطراف بعد ذلك لضمان مواصلة امتثالهم للخطة.
    Lorsqu'un accord de garanties généralisées entre en vigueur, l'Agence vérifie de près la déclaration d'inventaire initiale présentée par l'État partie afin de s'assurer qu'elle est complète et exacte. UN وعندما يدخل اتفاق شامل خاصّ بالضمانات حيز النفاذ، يحقَّق بدقة في تصريح الجرد الأولي حتى يتم التأكد من أنه كامل ودقيق.
    Dans certains cas, il peut être demandé aux fonctionnaires internationaux de déclarer certains de leurs biens personnels si cela est nécessaire pour permettre à leur organisation de s'assurer qu'il n'y a pas de conflit. UN وقد يُطْلَب أحيانا من موظفي الخدمة المدنية الدولية الإقرار بممتلكات شخصية معينة إذا لزم ذلك لتمكين منظماتهم من التأكد من عدم وجود تنازع للمصالح.
    Une délégation a proposé que l'on soumette les programmes de pays à l'équipe de pays des Nations Unies pour analyse afin de s'assurer qu'ils sont conformes aux directives définies dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN واقترح أحد الوفود تقديم البرامج القطرية إلى الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة لتحليلها وذلك لضمان اتساق هذه البرامج القطرية ومسايرتها للمبادئ التوجيهية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Ce dernier, qui rend compte directement au Coordonnateur des secours d'urgence, est chargé de diriger et coordonner les activités humanitaires menées par les organismes compétents dans un pays donné, en vue de s'assurer qu'elles sont conformes à certains principes, exécutées en temps voulu, efficaces et efficientes, et qu'elles contribuent au relèvement à long terme. UN ويوجد المنسق المقيم المعيَّن تحت السلطة الإدارية المباشرة لمنسق الإغاثة الطارئة، وهو مسؤول عن قيادة وتنسيق العمل الإنساني الذي تقوم به المنظمات المعنية في البلد حرصاً منه على أن يكون العمل محترماً للمبادئ والتوقيت ومتسماً بالفعالية والكفاية، ويساهم في الإنعاش على مدى أطول().
    Ayant pris conscience que désormais les ressources allaient aux activités en amont, le PNUD avait dû analyser la nature de ses activités pour s'assurer qu'elles étaient conformes aux politiques générales des pays, qu'elles avaient des effets durables et qu'elles touchaient un grand nombre de personnes. UN وفي الفترة التي تذهب فيها الموارد إلى الأنشطة النظرية من الضروري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحلل طبيعة عمله لكي يكفل جعل أنشطته متساوقة مع السياسة العامة للبلد، وأنها مستدامة، ويستفيد منها عدد كبير من الناس.
    Les organismes à but non lucratif étant particulièrement vulnérables, les pays devraient s'assurer qu'ils ne peuvent pas être utilisés : UN والمنظمات التي لا تبغي الربح عرضة لذلك بوجه خاص، وينبغي للبلدان أن تكفل عدم إساءة استعمالها:
    16. Prie également le Secrétaire général de s'assurer qu'en cas de faute professionnelle ou délictueuse avérée, une instance disciplinaire et, le cas échéant, une action en justice soient introduites dans les meilleurs délais conformément aux procédures et aux textes en vigueur, et d'informer chaque année les États Membres de toutes interventions en la matière; UN 16 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل القيام على وجه السرعة بالإجراءات التأديبية، وبالإجراءات القانونية عند الاقتضاء عند ثبوت سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي، وفقا للإجراءات والأنظمة المعمول بها، وتطلب إلى الأمين العام كفالة إبلاغ الدول الأعضاء سنويا بجميع الإجراءات المتخذة؛
    Les pays devraient revoir leur stratégie pour s'assurer qu'elle prend bien en compte les nécessités de la mise en œuvre du SCN 2008. UN وعليه، ينبغي أن تضطلع البلدان باستعراض استراتيجياتها الوطنية لتطوير الإحصاءات لكفالة تلبيتها لاحتياجات تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    88. Par ailleurs, le FNUAP était en train de revoir les grandes orientations de son action et ses programmes afin de s'assurer qu'ils reflètent bien le contenu du Programme d'action et facilitent sa mise en oeuvre. UN ٨٨ - ومضت الى القول بأن الصندوق يعكف أيضا على استعراض مبادئه التوجيهية المتعلقة بسياساته العامة وبرامجه، ليكفل التطابق الكامل بين سياساته وعملياته وبرنامج عمل المؤتمر، وتعزيزها له.
    Le Secrétariat vérifiera toutes les demandes pour s'assurer qu'elles sont complètes et conformes aux exigences ci-dessus. UN وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستكملة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus