Il s'efforcerait de financer le solde de 1 million de dollars en faisant appel à diverses sources, notamment des sources multibilatérales. | UN | وسيسعى الصندوق إلى توفير مبلغ المليون دولار المتبقي من مجموعة من الموارد، بما في ذلك الموارد المتعددة اﻷطراف. |
Il a assuré la Commission que la Division s'efforcerait d'élargir le nombre de ses publications éditées dans des langues de travail autres que l'anglais. | UN | وأكد للجنة أن الشعبة ستحاول التوسع في عدد المنشورات التي تصدر بلغات العمل عدا الانكليزية. |
L'Administratrice assistante a dit que le bureau régional pour l'Afrique s'efforcerait de dépasser les mécanismes traditionnels de coordination de l'aide. | UN | وقالت المديرة المساعدة ان المكتب الاقليمي سيسعى إلى تجاوز اﻵليات التقليدية لتنسيق المعونات. |
ONU-Habitat s'efforcerait donc d'améliorer la productivité et l'efficacité au siège de sorte à produire plus avec moins de ressources. | UN | وقال إن المنظمة ستسعى من ثم إلى تعزيز الإنتاجية والكفاءة في المقر لكي تنجز أكثر بموارد أقل. |
Le Comité s'efforcerait en outre d'élargir et de développer les activités de ses centres régionaux d'arbitrage, implantés au Caire et à Kuala Lumpur. | UN | وستسعى اللجنة كذلك جاهدة إلى توسيع نطاق أنشطة مركزي التحكيم اﻹقليميين العاملين في القاهرة وكوالالمبور. |
Le PNUE s'efforcerait de trouver les fonds de contrepartie pour que cette activité puisse être menée à bien dans les délais prévus. | UN | وسيسعى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى التماس تمويل من النظراء للتمكين من تنفيذ هذا النشاط في اﻹطار الزمني المعين. |
Il s'efforcerait de financer le solde de 1,5 million de dollars en faisant appel à diverses sources, notamment des sources multibilatérales. | UN | وسيسعى الصندوق الى توفير مبلغ اﻟ ١,٥ مليون دولار المتبقي من مجموعة من المصادر، بما في ذلك الموارد المتعددة اﻷطراف. |
L'Institut s'efforcerait de veiller à ce que les questions et recommandations formulées par le Conseil soient intégrées aux débats qui seraient tenus à l'avenir au Danemark. | UN | وسيسعى المعهد إلى ضمان إدراج الأسئلة والتوصيات الواردة من مجلس حقوق الإنسان في ما سيُعقد من حوارات إضافية في الدانمرك. |
Elle s'efforcerait alors de commencer à rédiger ses recommandations et à décider de la manière dont elle les présenterait à la Commission. | UN | وخلال ذاك الأسبوع، ستحاول اللجنة الفرعية البدء بإعداد توصياتها والشكل الذي ستعرض فيه على اللجنة. |
Elle s'efforcerait alors de commencer à préparer ses recommandations et leur présentation à la Commission. | UN | وخلال هذا الأسبوع، ستحاول اللجنة الفرعية الشروع في إعداد توصياتها وشكل عرضها على اللجنة. |
L’Administration a déclaré qu’elle s’efforcerait d’accroître l’utilisation du centre. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها ستحاول زيادة استخدام مركز المؤتمرات. |
Il a indiqué que le Fonds s'efforcerait d'être mieux à même de contribuer aux politiques et programmes sectoriels par le biais de ses programmes de pays. | UN | كما أشار إلى أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز قدرته على الإسهام في السياسات والبرامج القطاعية من خلال برامجه القطرية. |
Les rectificatifs demandés seraient publiés et le Fonds s'efforcerait de mieux expliciter les enseignements tirés et la relation entre l'ancien et le nouveau programme. | UN | وذكرت أن التصويبات المطلوبة سيتم إصدارها وأشارت إلى أن الصندوق سيسعى إلى زيادة توضيح الدروس المستفادة والعلاقة بين البرامج القديمة والجديدة. |
Au cours de la prochaine décennie, la Zambie s'efforcerait de tirer parti des gains du développement et de veiller à ce que les retombées positives profitent aux pauvres. | UN | وفي العقد المقبل، ستسعى زامبيا إلى الاستفادة من مكاسب التنمية وإلى كفالة أن تعمّ تلك المكاسب على الفقراء. |
Le Gouvernement libanais a déclaré qu'il s'efforcerait d'atteindre, dans les cinq ans à venir, un taux de croissance annuelle du PIB de 3 à 5 %. | UN | وقد أعلنت الحكومة اللبنانية أنها ستسعى إلى تحقيق معدل نمو للناتج المحلي الإجمالي يتراوح بين 3 في المائة و5 في المائة خلال السنوات الخمس القادمة. |
On s'efforcerait de déceler les éventuelles lacunes de la couverture des systèmes existants et d'identifier les modèles prometteurs pour la suite des activités. | UN | وستسعى هذه الدراسة إلى تحديد الثغرات في التغطية التي توفرها النظم الموجودة والنماذج التي تبشر بالخير لاتخاذ إجراءات على هديها بالنسبة للمستقبل. |
Il s'efforcerait en outre d'informer chaque année le Conseil de la mise en œuvre des recommandations. | UN | وستسعى لإبلاغ المجلس سنوياً بشأن تنفيذ التوصيات. |
On s'efforcerait également de coopérer étroitement avec les responsables de la planification des réunions et d'avertir les intéressés à l'avance en cas d'annulation de séances. | UN | وستبذل الجهود أيضا من أجل التعاون الوثيق مع المسؤولين عن التخطيط للاجتماعات، وتقديم إخطارات مسبقة بالإلغاء. |
Il s'efforcerait, en particulier, de localiser l'annexe 2 à cet instrument, qui contenait une déclaration de compétence. | UN | وذكر بوجه خاص، أنه سيحاول العثور على المرفق 2 من الصك حيث أنه يشتمل على إعلان الأهلية. |
Elle a proposé aux membres qui souhaiteraient le faire d'en établir une, que le Sous-Comité s'efforcerait d'incorporer en tant qu'option dans le commentaire. | UN | وأشارت إلى أن بوسع الأعضاء الذين قد يرغبون في صياغة نص بديل القيام بذلك وستحاول اللجنة الفرعية إدراجه كخيار في الشرح. |
Le Forum examinerait l'état de l'environnement mondial sous un angle régional et s'efforcerait d'identifier les priorités. | UN | وقال إن المنتدى سوف ينظر في حالة البيئة العالمية من منظور إقليمي وسوف يسعى إلى تحديد الأولويات. |
Elle a dit que son gouvernement s'efforcerait de maintenir la part de la compagnie Cayman Airways dans le marché du trafic aérien. | UN | وقالت إن حكومتها سوف تسعى إلى المحافظة على نصيب الخطوط الجوية الكايمانية من سوق النقل الجوي. |
La Coordinatrice exécutive a assuré les participants que le Programme des VNU s'efforcerait de faire figurer les renseignements demandés dans ses rapports ultérieurs. | UN | وأكدت المنسقة التنفيذية للمندوبين أن برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة سوف يسعى عند تقديم التقارير في المستقبل إلى كفالة إتاحة هذه المعلومات. |
Il étudiait aussi le rôle qui reviendrait au Groupe consultatif scientifique et technique au cours de la phase opérationnelle; ce faisant, il s'efforcerait de mettre à profit les compétences techniques dont dispose le système des Nations Unies. | UN | كما يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستعراض الدور المقبل للفريق الاستشاري العلمي التقني في المرحلة التشغيلية؛ وبذلك سيبحث عن سبل ووسائل لاستعمال الخبرة الفنية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
94. L'Ambassadeur Jakubowski a assuré les participants que le Bureau s'efforcerait de parvenir à une interprétation plus claire du paragraphe 30 du rapport du Groupe de travail. | UN | 95- وطمأن السفير جاكوبوفيسكي المشاركين بأن المكتب سيسعى جاهداً لتقديم تفسير أوضح للفقرة 30 من تقرير الفريق العامل. |
Il a décidé en outre que la CNUCED s'efforcerait de revitaliser un partenariat mondial pour le développement en contribuant à la formation d'un consensus mondial sur les questions liées au commerce et au développement. | UN | ووافق المجلس أيضاً على أن يسعى الأونكتاد إلى إحياء شراكة عالمية من أجل التنمية بالإسهام في بناء إجماع الآراء على القضايا المتصلة بالتجارة والتنمية. |
Selon la deuxième proposition, la Banque s'efforcerait également d'obtenir des engagements de financement à long terme de la part des donateurs et émettrait, sur la base de ces engagements, des obligations qui seraient vendues à des investisseurs privés. | UN | والاقتراح الثاني أن يسعى البنك إلى الحصول على نفس التعهدات المالية الطويلة الأجل من المانحين؛ ومن ثم يصدر سندات استناداً إلى هذه التعهدات. |