Parallèlement, la croissance économique s'est accélérée au Soudan, suite notamment à la croissance très nette de son secteur des services. | UN | وبالمثل، تسارع النمو الاقتصادي في السودان، مما يدل بصورة جزئية على النمو القوي في قطاع الخدمات. |
Parallèlement, la croissance économique s'est accélérée au Soudan, suite notamment à la croissance très nette de son secteur des services. | UN | وبالمثل، تسارع النمو الاقتصادي في السودان، مما يدل بصورة جزئية على النمو القوي في قطاع الخدمات. |
En dépit de la crise économique et financière mondiale, la croissance s'est accélérée en 2009, pour se situer à 3,8 %. | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، تسارع النمو في عام 2009 إلى نسبة 3.8 في المائة. |
La construction de colonies, en particulier à Jérusalem-Est, s'est accélérée et Israël n'a même pas honoré son engagement de démanteler des avant-postes. | UN | فقد تسارعت عملية بناء المستوطنات ولا سيما في القدس الشرقية، ولم تف إسرائيل حتى بتعهدها بتفكيك المواقع الأمامية. |
La dégradation financière s'est accélérée, fragilisant davantage l'économie. | UN | وتسارع التدهور المالي في إضعاف الاقتصاد كثيرا. |
La croissance du produit régional brut s'est accélérée, pour atteindre 4,7 % en 2010 contre 2,4 % en 2009. | UN | فقد تسارع نمو الناتج المحلي الإجمالي ليصل متوسطه إلى 4.7 في المائة في عام 2010، مقابل 2.4 في المائة في عام 2009. |
Depuis la tenue de la CNUED, l'urbanisation le long des côtes des pays arabes méditerranéens s'est accélérée pour accommoder la population, le tourisme et les activités de loisir croissants. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، تسارع التوسع الحضري في البلدان العربية الواقعة على البحر الأبيض المتوسط لمواكبة النمو السكاني، وتوسع الأنشطة السياحية والترفيهية. |
Alimentée par le secteur pétrolier, la croissance économique s'est accélérée dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | في عام 2000، تسارع النمو الاقتصادي في المنطقة، بسبب التطورات الحاصلة في قطاع النفط. |
Grâce à l'essor du secteur pétrolier, la croissance économique s'est accélérée dans la région en 2000. | UN | 1 - تسارع النمو الاقتصادي في المنطقة خلال عام 2000، بسبب التطورات الحاصلة في القطاع النفطي. |
Par contre, aux Philippines, la croissance s'est accélérée en 1996, tandis que la balance des paiements se maintenait à un niveau viable pour la troisième année consécutive. | UN | أما الفلبين فقد تسارع النمو فيها في عام ٦٩٩١، وظل ميزان مدفوعاتها محافظاً على مستوياته للعام الثالث على التوالي. |
La croissance s'est également ralentie en Ouganda, mais elle s'est accélérée en République-Unie de Tanzanie. | UN | وفي أوغندا أيضاً تباطأ النمو، بينما تسارع في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Toutefois, on avait estimé que la croissance rapide de la Chine se ralentirait avec l'apparition de goulets d'étranglement; or, elle s'est accélérée. | UN | إلا أنه كان يُظن أن النمو السريع في الصين سيتباطأ عندما تنشأ اختناقات. وعوضا عن ذلك فقد تسارع. |
Après un rebond en 2010, la croissance s'est accélérée en 2011, avec un taux de 4,5 %. | UN | وبعد انتعاش عام 2010، تسارع معدل النمو إلى 4.5 في المائة عام 2011. |
Même lorsque la croissance s'est accélérée, comme elle l'a fait dans beaucoup de pays en développement entre 2002 et 2008, trop de gens ont été laissés pour compte. | UN | بل إنه حتى عندما تسارعت وتيرة النمو، كما حدث في العديد من البلدان النامية خلال الفترة بين عامي 2002 و2008، تخلف الكثير من الناس عن الركب. |
L'implantation illégale de colonies de peuplement israéliennes s'est accélérée, en particulier dans Jérusalem-Est occupée. | UN | وقد تسارعت حملة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة. |
En Chine, la croissance s'est accélérée au début de 2003. | UN | وقد تسارعت عجلة النمو في الصين في مطلع عام 2003. |
L'inflation s'est accélérée et a atteint 6,6 % en 2013 contre 5,9 % en 2012. | UN | وتسارع التضخم ليبلغ 6.6 في المائة في عام 2013 مقابل 5.9 في المائة في عام 2012. |
66. Le MDP est pleinement opérationnel depuis début 2006 et la demande de services s'est accélérée depuis les première et deuxième sessions de la CMP. | UN | وتسارع الطلب على الخدمات منذ مؤتمري الأطراف الأول والثاني العاملين بوصفهما اجتماعي الأطراف في بروتوكول كيوتو. |
Il a été mis fin au système bipolaire et à l'affrontement entre les blocs oriental et occidental, et la transition vers la multipolarité s'est accélérée. | UN | فقد وصل النظام الثنائي القطب إلى نهايته هو والمواجهة بين الكتلتين الشرقية والغربية وتسارع نمط الانتقال نحو تعددية اﻷقطاب. |
Depuis 2007, l'exécution du budget s'est accélérée, et la relance budgétaire importante a favorisé l'essor économique. | UN | وأخذت عملية تنفيذ الميزانية تتسارع منذ عام 2007، لتقدم حافزاً مالياً كبيراً للنمو الاقتصادي. |
Depuis lors, la démolition des maisons des auteurs d'attentatssuicide et des militants palestiniens s'est accélérée. | UN | ومنذ ذلك الحين تزايدت سرعة عمليات تدمير منازل مفجري القنابل الانتحاريين والمناضلين الفلسطينيين. |
À la suite des affrontements interclans qui ont eu lieu à Mogadishu, la décentralisation s'est accélérée et les stocks ont été transférés à Bosasso, Baidoa, Hargeisa et Luuq. | UN | وعقب نشوب النزاعات بين العشائر في مقديشو زادت سرعة تحقيق اللامركزية بنقل المخزونات الى بوساسو وبايضوا وهرغيسا ولوق. |
Des ressources financières, bien qu'inadéquates, ont été allouées, les problèmes organisationnels ont été pris en compte et la reconstruction s'est accélérée, mais les délais ne pourront vraisemblablement pas être tenus. | UN | وقد خصصت الآن موارد مالية - وإن كانت غير كافية - و عولجت المشاكل التنظيمية وتسارعت وتيرة التعمير. ومع ذلك فمن المرجح ألاَّ يكتمل العمل في مواعيده. |