"s'est amélioré" - Traduction Français en Arabe

    • تحسنت
        
    • وتحسنت
        
    • قد تحسن
        
    • تحسناً
        
    • تحسّن
        
    • وقد تحسن
        
    • تحسَّن
        
    • حدث تحسن
        
    • طرأ تحسن
        
    • يتحسن
        
    • تحسَّنت
        
    • تحسن صورة
        
    • لقد تحسن
        
    • تحسن معدل
        
    • فقد تحسن
        
    Mais peu de personnes oseront prétendre que le standard de vie de notre population s'est amélioré au même rythme. UN ولكن القلة هي التي تقول إن مستويات معيشة معظم الناس قد تحسنت في أي شيء بنفس المعدل.
    Récemment, la pauvreté générale a diminué et le développement humain s'est amélioré considérablement. UN فقد تحسنت معدلات الفقر والتنمية البشرية عموما بدرجة كبيرة في الماضي القريب.
    Le taux d'encadrement des élèves s'est amélioré et est actuellement de 50 élèves pour 1 enseignant, l'objectif étant d'atteindre 40 élèves pour 1 enseignant à l'horizon 2015. UN وتحسنت نسبة التلاميذ إلى المعلمين لتصل إلى 50:1 مقارنة بالهدف المحدد بـ 40:1 بحلول عام 2015.
    Dans l'ensemble, les parties prenantes sont d'avis que la cohérence du système des Nations Unies pour le développement s'est amélioré depuis 2007. UN وعموما، يرى أصحاب المصلحة أن تماسك جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قد تحسن منذ عام 2007.
    Je suis heureux que la présente séance se tienne dans un climat international qui s'est amélioré. UN ويسرني أن هذه الجلسة تنعقد في مناخ دولي عرف تحسناً.
    Le processus de délivrance des visas s'est amélioré par rapport aux mois précédents. UN وقد تحسّن تجهيز التأشيرات مقارنة بالأشهر السابقة.
    En conclusion, on peut dire que l'accès à la propriété d'un logement de qualité s'est amélioré. UN ومن ثَم، فقد تحسنت إمكانية الحصول على مسكن خاص جيد.
    La participation de la direction s'est nettement améliorée, et le taux de respect des obligations de celle-ci s'est amélioré et est passé de 87 % en 2008 à 96,5 % en 2009. UN وقد تحسنت مشاركة المديرين بشكل كبير، حيث بلغ معدل الامتثال 96.5 في المائة في عام 2009، مما يمثل زيادة من النسبة المسجلة في عام 2008 والبالغة 87 في المائة.
    Comme on peut le noter, le pourcentage des dépenses par rapport aux crédits ouverts s'est amélioré au cours de l'année considérée. UN وكما يمكن ملاحظة ذلك، فإن النسبة المئوية للإنفاق مقارنة بالاعتمادات قد تحسنت خلال السنة قيد الاستعراض.
    Jusqu'à présent, l'accès des femmes à la branche législative s'est amélioré en ce qui concerne leurs candidatures, mais non pour ce qui est du nombre réels de sièges au Congrès. UN وحتى الآن، تحسنت فرص اتصال النساء بالفرع التشريعي من حيث تقديم المرشحات، لا من حيث شغل مقاعد في الكونجرس.
    L'accès des filles à l'éducation s'est amélioré. UN وقد تحسنت إمكانية حصول الفتاة على التعليم.
    Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. UN وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأنشئ مكتب للأخلاقيات.
    Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. UN وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأُنشئ مكتب للأخلاقيات.
    En matière de santé, l'accès aux installations et aux services de soins de santé primaires s'est amélioré au cours de la dernière décennie. UN وفيما يتعلق بالصحة، فإن الحصول على خدمات العناية الصحية الأولية والوصول إلى مرافقها قد تحسن في العقد الماضي.
    Si le taux d'alphabétisme s'est amélioré pour les deux groupes, l'inégalité entre blanches et noires n'a pas disparu. UN ورغم أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة قد تحسن بالنسبة لهاتين المجموعتين، فما زال هناك تباين بين البيض والسود.
    En conséquence, le régime alimentaire de la population s'est amélioré considérablement. UN وبالتالي شهد النظام الغذائي للسكان تحسناً ملحوظاً.
    Il est encourageant de constater que le pourcentage de femmes occupant des postes d'administrateur s'est amélioré; cette tendance devrait se poursuivre. UN وقال ان تحسّن نسبة توظيف المرأة في الفئة الفنية يعتبر أمرا مشجعا وأنه لا بد لهذا الاتجاه أن يتواصل.
    L'accès aux terres s'est amélioré dans de nombreuses régions du Darfour. UN وقد تحسن الوصول إلى الأراضي في بقاع عديدة من دارفور.
    Elle voudrait savoir de ce quoi concrètement elles se plaignent, et si le niveau de vie s'est amélioré depuis 2002. UN وهي تتساءل ما الذي أثار سُخط هؤلاء بالتحديد وعما إذا كان مستوى المعيشة قد تحسَّن منذ سنة 2002.
    Mais nous estimons que le débat général s'est amélioré. UN لكننا نرى أنه قد حدث تحسن في هذا الصدد أيضا.
    Le recrutement d'homologues timorais pour les postes clefs s'est amélioré de manière notable. UN وقد طرأ تحسن ملموس على عملية تعيين نظراء تيموريين في الوظائف الرئيسية.
    Le statut des femmes ne s'est amélioré que dans la mesure où les revendications des femmes et de ceux qui les soutiennent sont désormais publiques. UN ولم يتحسن وضع المرأة إلا من حيث أن مطالبات المرأة ومناصريها أصبحت الآن علنية.
    L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. UN تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    66. Au cours de la décennie, le contrôle des précurseurs s'est amélioré non seulement au niveau mondial, mais également au niveau régional. UN وبالإضافة إلى تحسن صورة مراقبة السلائف على الصعيد العالمي، عززت جميع المناطق أيضا تدابير المراقبة لديها طوال فترة السنوات العشر قيد الاستعراض.
    L'indice de développement lié au genre s'est amélioré et les disparités entre hommes et femmes ont diminué. UN لقد تحسن مؤشر تنمية نوع الجنس وجرى تقليل التفاوت بين الإناث والذكور.
    Dans l'ensemble, le taux d'alphabétisme des femmes des zones rurales s'est amélioré, passant de 58,6 % en 1980 à 74,0 % en 1991. UN 304 - تحسن معدل محو الأمية بين النساء الريفيات من 58.6 في المائة في عام 1980 إلى 74 في المائة في عام 1991.
    Néanmoins, l'accès des femmes rurales à de tels programmes s'est amélioré grâce à l'importance croissante de l'enseignement à distance. UN ومع هذا، فقد تحسن وصول المرأة إلى التعليم المتواصل من خلال زيادة توفير الدورات الدراسية عن بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus