Mais peu de personnes oseront prétendre que le standard de vie de notre population s'est amélioré au même rythme. | UN | ولكن القلة هي التي تقول إن مستويات معيشة معظم الناس قد تحسنت في أي شيء بنفس المعدل. |
Récemment, la pauvreté générale a diminué et le développement humain s'est amélioré considérablement. | UN | فقد تحسنت معدلات الفقر والتنمية البشرية عموما بدرجة كبيرة في الماضي القريب. |
Le taux d'encadrement des élèves s'est amélioré et est actuellement de 50 élèves pour 1 enseignant, l'objectif étant d'atteindre 40 élèves pour 1 enseignant à l'horizon 2015. | UN | وتحسنت نسبة التلاميذ إلى المعلمين لتصل إلى 50:1 مقارنة بالهدف المحدد بـ 40:1 بحلول عام 2015. |
Dans l'ensemble, les parties prenantes sont d'avis que la cohérence du système des Nations Unies pour le développement s'est amélioré depuis 2007. | UN | وعموما، يرى أصحاب المصلحة أن تماسك جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قد تحسن منذ عام 2007. |
Je suis heureux que la présente séance se tienne dans un climat international qui s'est amélioré. | UN | ويسرني أن هذه الجلسة تنعقد في مناخ دولي عرف تحسناً. |
Le processus de délivrance des visas s'est amélioré par rapport aux mois précédents. | UN | وقد تحسّن تجهيز التأشيرات مقارنة بالأشهر السابقة. |
En conclusion, on peut dire que l'accès à la propriété d'un logement de qualité s'est amélioré. | UN | ومن ثَم، فقد تحسنت إمكانية الحصول على مسكن خاص جيد. |
La participation de la direction s'est nettement améliorée, et le taux de respect des obligations de celle-ci s'est amélioré et est passé de 87 % en 2008 à 96,5 % en 2009. | UN | وقد تحسنت مشاركة المديرين بشكل كبير، حيث بلغ معدل الامتثال 96.5 في المائة في عام 2009، مما يمثل زيادة من النسبة المسجلة في عام 2008 والبالغة 87 في المائة. |
Comme on peut le noter, le pourcentage des dépenses par rapport aux crédits ouverts s'est amélioré au cours de l'année considérée. | UN | وكما يمكن ملاحظة ذلك، فإن النسبة المئوية للإنفاق مقارنة بالاعتمادات قد تحسنت خلال السنة قيد الاستعراض. |
Jusqu'à présent, l'accès des femmes à la branche législative s'est amélioré en ce qui concerne leurs candidatures, mais non pour ce qui est du nombre réels de sièges au Congrès. | UN | وحتى الآن، تحسنت فرص اتصال النساء بالفرع التشريعي من حيث تقديم المرشحات، لا من حيث شغل مقاعد في الكونجرس. |
L'accès des filles à l'éducation s'est amélioré. | UN | وقد تحسنت إمكانية حصول الفتاة على التعليم. |
Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. | UN | وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأنشئ مكتب للأخلاقيات. |
Les mécanismes de responsabilisation ont été renforcés, le respect des recommandations d'audit s'est amélioré et le bureau de la déontologie a été créé. | UN | وقد تعززت آليات المساءلة، وتحسنت عملية التحقق من الامتثال، وأُنشئ مكتب للأخلاقيات. |
En matière de santé, l'accès aux installations et aux services de soins de santé primaires s'est amélioré au cours de la dernière décennie. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، فإن الحصول على خدمات العناية الصحية الأولية والوصول إلى مرافقها قد تحسن في العقد الماضي. |
Si le taux d'alphabétisme s'est amélioré pour les deux groupes, l'inégalité entre blanches et noires n'a pas disparu. | UN | ورغم أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة قد تحسن بالنسبة لهاتين المجموعتين، فما زال هناك تباين بين البيض والسود. |
En conséquence, le régime alimentaire de la population s'est amélioré considérablement. | UN | وبالتالي شهد النظام الغذائي للسكان تحسناً ملحوظاً. |
Il est encourageant de constater que le pourcentage de femmes occupant des postes d'administrateur s'est amélioré; cette tendance devrait se poursuivre. | UN | وقال ان تحسّن نسبة توظيف المرأة في الفئة الفنية يعتبر أمرا مشجعا وأنه لا بد لهذا الاتجاه أن يتواصل. |
L'accès aux terres s'est amélioré dans de nombreuses régions du Darfour. | UN | وقد تحسن الوصول إلى الأراضي في بقاع عديدة من دارفور. |
Elle voudrait savoir de ce quoi concrètement elles se plaignent, et si le niveau de vie s'est amélioré depuis 2002. | UN | وهي تتساءل ما الذي أثار سُخط هؤلاء بالتحديد وعما إذا كان مستوى المعيشة قد تحسَّن منذ سنة 2002. |
Mais nous estimons que le débat général s'est amélioré. | UN | لكننا نرى أنه قد حدث تحسن في هذا الصدد أيضا. |
Le recrutement d'homologues timorais pour les postes clefs s'est amélioré de manière notable. | UN | وقد طرأ تحسن ملموس على عملية تعيين نظراء تيموريين في الوظائف الرئيسية. |
Le statut des femmes ne s'est amélioré que dans la mesure où les revendications des femmes et de ceux qui les soutiennent sont désormais publiques. | UN | ولم يتحسن وضع المرأة إلا من حيث أن مطالبات المرأة ومناصريها أصبحت الآن علنية. |
L'accès des Roms à l'éducation et aux services de santé s'est amélioré. | UN | تحسَّنت فرص الروما في الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
66. Au cours de la décennie, le contrôle des précurseurs s'est amélioré non seulement au niveau mondial, mais également au niveau régional. | UN | وبالإضافة إلى تحسن صورة مراقبة السلائف على الصعيد العالمي، عززت جميع المناطق أيضا تدابير المراقبة لديها طوال فترة السنوات العشر قيد الاستعراض. |
L'indice de développement lié au genre s'est amélioré et les disparités entre hommes et femmes ont diminué. | UN | لقد تحسن مؤشر تنمية نوع الجنس وجرى تقليل التفاوت بين الإناث والذكور. |
Dans l'ensemble, le taux d'alphabétisme des femmes des zones rurales s'est amélioré, passant de 58,6 % en 1980 à 74,0 % en 1991. | UN | 304 - تحسن معدل محو الأمية بين النساء الريفيات من 58.6 في المائة في عام 1980 إلى 74 في المائة في عام 1991. |
Néanmoins, l'accès des femmes rurales à de tels programmes s'est amélioré grâce à l'importance croissante de l'enseignement à distance. | UN | ومع هذا، فقد تحسن وصول المرأة إلى التعليم المتواصل من خلال زيادة توفير الدورات الدراسية عن بعد. |