"s'est associée" - Traduction Français en Arabe

    • انضمت
        
    • انضم
        
    • تشاركت الهيئة
        
    • عن اتفاقها
        
    La République de Corée s'est associée cette année aux auteurs du projet de résolution. UN لقد انضمت جمهورية كوريا هذا العام إلى المشاركين اﻵخرين في تقديم مشروع القرار.
    L'Inde s'est associée se disant préoccupée par le cycle incessant de violences qui a caractérisé ce conflit. UN وقد انضمت الهند إلى مشاعر التنديد والقلق إزاء دورة العنف الذي لا ينتهي والتي تميز ذلك الصراع.
    Nauru s'est associée à d'autres pays pour demander que des négociations ouvertes et sans exclusive soient menées sur le projet de résolution, selon la pratique établie. UN انضمت ناورو إلى بلدان أخرى في الدعوة إلى مفاوضات مفتوحة وشاملة بشأن مشروع القرار، وفقا للممارسة المتبعة.
    Ma délégation s'est associée au consensus réalisé sur ce point à l'Assemblée car elle estime que ce qui s'est passé au Burundi est de toute évidence condamnable. UN لقد انضم وفدي إلى توافق اﻵراء بشأن هــذه المسألــة ﻷننا نعتقد أن مـا حـدث في بوروندي يستحق الشجب مــن جميع النواحي.
    La délégation israélienne s'est associée au consensus sur le projet de résolution qui vient d'être adopté parce que nous désirons établir la paix avec nos voisins. UN انضم وفد اسرائيل الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار المعتمد توا ﻷننا ملتزمون بإحلال السلم مع جيراننا.
    Cependant, comme la délégation de M. Ismaili demeure résolue à renforcer la coopération régionale, elle s'est associée au consensus concernant l'adoption du projet de résolution. UN ونظرا لإصرار وفد بلده على التزامه بتعزيز التعاون الإقليمي، فقد انضم مع ذلك إلى توافق الآراء لاعتماد مشروع القرار.
    C'est pourquoi l'Espagne s'est associée, dès le début, à l'initiative du Forum mondial de lutte contre le terrorisme, qui a été lancé il y a quelques jours. UN ولهذا، انضمت إسبانيا منذ البداية إلى المبادرة الخاصة بالمنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب. ذلك المنتدى الذي أنشئ قبل أيام.
    Cette année, la Chine s'est associée au Groupe d'appui de l'action antimines. UN وقد انضمت الصين هذا العام إلى مجموعة دعم الأعمال المتصلة بالألغام.
    La Pologne s'est associée aux opérations antiterroristes en cours. UN وقد انضمت بولندا إلى الجهود الجارية لمكافحة الإرهاب.
    La Principauté de Monaco s'est associée sans réserve et avec conviction au < < Consensus de Monterrey > > . UN إن إمارة موناكو انضمت دون تحفظ وباقتناع تام إلى توافق الآراء الخاص بمونتيري.
    Aujourd'hui, une majorité de délégations s'est associée à la ferme demande internationale en faveur d'une élimination totale des armes nucléaires. UN أما اﻵن فقد انضمت أغلبية الوفود إلى المطالبة الدولية بالقضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    La Jordanie s'est associée à l'Allemagne et à la Finlande pour élaborer un document de travail contenant plusieurs variantes à l'intention du Secrétariat. UN وأضاف أن الأردن قد انضمت إلى ألمانيا وفنلندا في وضع وثيقة غير رسمية تتضمن عددا من الآراء قُدمت إلى الأمانة العامة للنظر فيها.
    Voilà pourquoi la Namibie s'est associée au Système de certification du Processus de Kimberley. UN وإزاء تلك الخلفية انضمت ناميبيا إلى نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Ma délégation s'est associée à d'autres pour appuyer ces résolutions, présentées au titre des points 52 et 53 de l'ordre du jour. UN وقد انضم وفد بلدي إلى الوفود الأخرى في دعم تلك القرارات المقدمة في إطار البندين 52 و 53 من جدول الأعمال.
    Dans le même esprit, elle s'est associée au Secrétaire général pour saluer les mesures prises par la partie chypriote turque, qui ont instauré un climat favorable sur l'île. UN وعلى نفس المنوال، انضم أيضا إلى الأمين العام للأمم المتحدة في ترحيبـه بالتدابير التي اتخذها الجانب القبرصي التركي، وقد خلقت هذه التدابير جـوا إيجابيا في الجزيرة.
    La délégation japonaise s'est associée au consensus sur le projet de résolution étant bien entendu que celui-ci ne dévalorise pas une contribution quelconque en raison de sa date de versement. UN وإن وفده قد انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار من منطلق أن مشروع القرار لا يحط من قيمة دفع أي اشتراك بسبب توقيت تسديده.
    L'Union européenne s'est associée au consensus sur la résolution après que certains amendements eurent été apportés par les auteurs. UN انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء على القرار بعد أن أدخل مقدموه بعض التعديلات الهامة عليه.
    La CNUCED s'est associée aux efforts interinstitutions visant à améliorer les statistiques relatives au commerce des services, et a entrepris la création d'une base de données sur les Mesures affectant le commerce des services (MAST). UN وقد انضم مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى الجهود المبذولة فيما بين الوكالات لتحسين اﻹحصاءات المتعلقة بتجارة الخدمات وهو يقوم أيضاً بتأسيس قاعدة بيانات بشأن التدابير التي تؤثر في تجارة الخدمات.
    Les événements survenus en Asie du Sud inquiètent vivement la Lituanie, qui s'est associée à la déclaration faite à l'ouverture de la présente séance par l'éminent représentant de la Nouvelle-Zélande. UN ولقد انضم بلدي إلى البيان الذي أدلى به لدى افتتاح جلسة اليوم ممثل نيوزيلندا الموقر.
    La délégation égyptienne a demandé la parole pour faire une déclaration avant l'adoption du projet de résolution qui a été distribué en Troisième Commission sous la cote A/C.3/48/L.85 pour mettre en relief les points suivants, sur la base desquels ma délégation s'est associée au consensus. UN إن وفد مصر طلب الكلمة قبل اعتماد مشروع القرار A/C.3/48/L.85 ليبرز النقاط التالية التي على أساسها انضم الى توافق اﻵراء.
    En Géorgie, ONU-Femmes s'est associée à la Fédération géorgienne de rugby pour diffuser le message de cette campagne par des conférences de presse avant et après les matchs, des spots publicitaires et pendant les jeux des athlètes. UN ففي جورجيا، تشاركت الهيئة مع الاتحاد الجورجي للكرة المستطيلة لنشر رسالة هذه الحملة من خلال عقد مؤتمرات صحفية قبل المباريات وبعدها، وبث إعلانات تلفزيونية، والاستعانة باللاعبين أثناء المباريات.
    81. La Directrice de la Division pour les États arabes et l'Europe s'est associée aux commentaires formulés à propos du programme de Djibouti. UN ٨١ - وأعربت مديرة شعبة الدول العربية وأوروبا عن اتفاقها مع التعليقات التي أبديت بشأن برنامج جيبوتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus