Conformément à son propre mandat, le BSCI s'est attaché à déterminer en quoi le travail de ces organes affectait le Secrétariat de l'ONU. | UN | ووفقا لولايته، فقد ركز المكتب على كيفية تأثير عمل هذه الهيئات في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
En 2009 et 2010, le Ministère du travail et de la politique sociale, en collaboration avec le FNUAP, s'est attaché: | UN | وخلال عامي 2009 و2010، سعت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحقيق ما يلي: |
Dans un premier temps, il s'est attaché à soutenir les associations dans leurs activités dans ce domaine. | UN | وكخطوة أولى، ركزت هذه المبادرة على دعم عمل المنظمات بخصوص هذه المسائل. |
Conformément à la demande de la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial s'est attaché à présenter un tour d'horizon préliminaire de cette question complexe. | UN | وتلبية لطلب لجنة حقوق الإنسان، سعى المقرر الخاص إلى رسم صورة عامة استهلالية لهذا الموضوع المتشعب. |
En 2009 également, le Bureau s'est attaché à faire mieux connaître la loi et à fournir des informations. | UN | وركزت الهيئة أيضاً في عام ٢٠٠٩ على إذكاء الوعي القانوني وإتاحة المعلومات. |
Il s'est attaché principalement à l'assistance technique, à la formation, à l'accès aux marchés et à l'information dont les établissements locaux avaient besoin. | UN | وركز المتحدث على احتياجات الشركات المحلية من المساعدة التقنية، والتدريب، والوصول الى اﻷسواق والمعلومات. |
République démocratique du Congo : le Groupe de travail spécial s'est attaché à accroître le rôle de l'Organisation des Nations Unies et à encourager les parties à respecter leurs engagements. | UN | جمهورية الكونغو الديمقراطية: ركّز الفريق العامل المخصص على تعزيز دور الأمم المتحدة وشجع الأطراف على الوفاء بتعهداتها. |
À cette fin, le Fonds s'est attaché à intégrer ses activités de communication et de sensibilisation. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية، ركز الصندوق على إدماج الأنشطة التي يضطلع بها في مجال الاتصالات والتوعية. |
En tant que Gouverneur, il s'est attaché à promouvoir le développement socioéconomique de son État, en accordant une attention particulière aux secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | وبصفته حاكم الولاية، ركز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية فيها، مع إيلاء اهتمام خاص لقطاعي التعليم والصحة. |
Tentant de définir ce que l'on entend par mode novateur de financement, M. Usher s'est attaché à préciser ce que n'est pas un mode de financement novateur. | UN | وفي محاولة لتعريف التمويل الابتكاري، ركز السيد آشر على بيان ما لا يعتبر تمويلاً ابتكارياً. |
Il s'est attaché, par le biais de ces relations, à favoriser les idées novatrices concernant le renforcement de la participation Sud-Sud au développement. | UN | وقد سعت من خلال هذه العلاقات إلى تشجيع تقديم أفكار مبتكرة عن كيفية توسيع وتعزيز مشاركة بلدان الجنوب في التنمية. |
Le rapport s'appuie donc en grande partie sur des sources secondaires, que le Haut-Commissariat s'est attaché à vérifier. | UN | ولذلك، فقد اعتمد التقرير إلى حد كبير على مصادر ثانوية سعت المفوضية السامية إلى التحقّق منها. |
L'État s'est attaché à améliorer le niveau de vie des citoyens par les moyens suivants: | UN | سعت الدولة لرفع المستوى المعيشي للمواطنين من خلال ما يلي: |
Jusqu'à présent, il ne s'est attaché qu'aux aspects liés à la mobilisation des ressources. | UN | وحتى الآن، ركزت المفوضية فقط على الجوانب المتعلقة بجمع الأموال وتعبئة الموارد في مشاركتها في الصندوق الإنساني المشترك. |
Pendant cette première phase, le Groupe spécial s'est attaché à créer et à renforcer des partenariats de grande envergure. | UN | وقد ركزت جهود الوحدة الخاصة خلال تلك المرحلة الأولى من التنفيذ على بناء وتعزيز شراكات ذات قاعدة عريضة. |
En outre, il s'est attaché à vérifier par recoupement chaque élément d'information. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد سعى الفريق إلى التحقق من أكثر من مصدر من البيانات الواردة. |
Le Groupe d'experts s'est attaché à traiter la question en prenant en compte cette préoccupation majeure. | UN | وقد سعى فريق الخبراء إلى معالجة هذا الموضوع من خلال مراعاة هذا الانشغال الأساسي. |
Dans le cadre de l'examen, le Comité 1540 s'est attaché à déterminer comment il pouvait mieux s'attaquer aux problèmes cruciaux et trouver de nouveaux moyens de faciliter l'application de la résolution. | UN | وركزت لجنة القرار 1540 على استعراض كيفية معالجة المسائل الحيوية بصورة أفضل وتحديد نُهج جديدة لتيسير تنفيذ القرار. |
Depuis sa création, il y a cinq ans, il s'est attaché à renforcer les capacités au niveau national. | UN | وركز جهوده خلال سنواته الخمس الأولى على بناء القدرات على الصعيد الوطني. |
En 2009, le bureau de l'UNRWA au Liban s'est attaché à améliorer la qualité des soins. En 2010, l'accent a été mis sur l'amélioration des services éducatifs, techniques et de secours. | UN | وفي عام 2009 ركّز المكتب الميداني للأونروا في لبنان على تحسين نوعية الرعاية الصحية؛ وكان التركيز في عام 2010 على تحسين خدمات التعليم والهندسة والإغاثة. |
Il s'est attaché à faciliter le déroulement des procès, à assurer la protection des témoins et à faire en sorte que les objectifs de la stratégie d'achèvement des travaux soient atteints dans les délais prévus. | UN | وسعى قلم المحكمة إلى ضمان سلاسة سير المحاكمات، وحماية الشهود، وتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز في الوقت المناسب. |
26. L'État s'est attaché à améliorer la situation des enfants, en particulier ceux qui appartiennent à des groupes sociaux vulnérables, notamment les enfants handicapés. | UN | 26- وقد اهتمت الدولة بتحسين وضع الأطفال وخاصة من ينتمي منهم إلى الشريحة الضعيفة، بما في ذلك المعاقون. |
Le Conseil s'est attaché à corriger les anomalies et à présenter des options à un stade précoce ainsi qu'à communiquer avec les participants aux projets pour clarifier à l'avance les questions. | UN | وركّز المجلس على حل التناقضات وطرح خيارات في مرحلة مبكِّرة والتواصل مع المشاركين في المشاريع لتوضيح القضايا سلفاً. |
Depuis lors, le Gouvernement de transition s'est attaché à organiser la conduite de ses activités et a tendu la main à la société civile en vue de constituer une base d'appui. | UN | ومنذ ذلك الحين ركّزت الحكومة الانتقالية اهتمامها على تنظيم أعمالها، وأجرت اتصالات مع المجتمع المدني في محاولة لبناء قاعدة دعم لها. |
Pendant l'exercice considéré, l'UNOPS s'est attaché à améliorer ses mécanismes de suivi et de contrôle des projets. | UN | وقد عمل المكتب، خلال فترة السنتين الحالية، على تحسين عمليات رصد المشاريع ومراقبتها، وهي عملية لا تزال مستمرة. |
On s'est attaché simultanément à tirer le meilleur parti des partenariats avec les ONG et, lorsque cela était avantageux, à intégrer les organisations communautaires dans les réseaux existants d'ONG et/ou de prestataires de services publics. | UN | وتركزت الجهود في آن واحد على زيادة الشراكات مع المنظمات غير الحكومية إلى أقصى حد، وعلى إدماج المنظمات المجتمعية في الشبكات القائمة للمنظمات غير الحكومية و/أو مقدمي الخدمات الحكوميين، إذا ثبتت فائدة ذلك. |
Recommandation 7. Le Comité reconnaît que l'UNOPS s'est attaché à examiner ses engagements non réglés, mais recommande qu'il le fasse plus régulièrement et en temps voulu (par. 49). | UN | 18 - التوصية 7 - إن المجلس، إذ يعترف بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات المشاريع لاستعراض الالتزامات غير المصفاة، يوصي بأن يجري مكتب خدمات المشاريع استعراضات على نحو أكثر انتظاما وفي حينها لجميع الالتزامات غير المصفاة (الفقرة 49). |