Dans le domaine du droit international humanitaire, le Groupe s'est concentré sur : | UN | 216 - وفي مجال القانون الإنساني الدولي، ركز الفريق على ما يلي: |
Pendant ses six premiers mois d'activité, il s'est concentré sur les élections. | UN | وقد ركز خلال الأشهر الستة الأولى من عمله على مسألة الانتخابات. |
Par souci de concision, le Secrétaire général, dans son rapport, s'est concentré sur les aspects stratégiques de la gestion du Compte pour le développement. | UN | وإن الأمين العام، توخيا منه للإيجاز، ركز في تقريره على الجوانب الاستراتيجية لإدارة حساب التنمية. |
L'appui militaire de la MINUS pendant les élections s'est concentré sur l'appréciation de la situation militaire et de la sécurité de la zone, le soutien logistique et la protection du personnel de la MINUS. | UN | وركز دعم البعثة للانتخابات على تقدير الحالات وأمن المناطق، والدعم اللوجستي، وتوفير الحماية من قبل القوة لموظفي البعثة. |
Le premier groupe de travail s'est concentré sur les questions relatives à l'application intégrée des données et des techniques spatiales. | UN | وركز الفريق العامل الأول على المسائل ذات الصلة بالتطبيق المتكامل لتكنولوجيا وبيانات الفضاء. |
Le premier s'est concentré sur les applications maritimes des sciences et techniques spatiales. | UN | وركّز الفريق العامل الأول على التطبيقات البحرية لعلوم وتكنولوجيا الفضاء. |
Il s'est concentré sur le rôle joué par le mouvement indépendantiste dans l'évolution du développement social, économique et politique de Porto Rico. | UN | وأضاف قائلاً إنه ركّز على دور الحركات الاستقلالية في صياغة التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لبورتوريكو. |
En 1998, le Groupe de travail s'est concentré sur la mise au point et la distribution du modèle du Programme de gestion de la qualité de l'air dans les zones urbaines de l'IPIECA. | UN | وقد ركز الفريق العامل هذا العام على إنجاز وتوزيع مجموعة اﻷدوات التي وضعتها الرابطة في مجال إدارة نوعية الهواء في الحضر. |
Initialement, il s'est concentré sur les petits employeurs et sur les comités d'entreprise, mais il a été élargi en 2004 pour inclure les entreprises de plus grande taille. | UN | وقد ركز في البداية على صغار أرباب العمل ومجالس العمال، ولكن جرى توسيعه في عام 2004 ليشمل شركات أكبر. |
Le rapport donne une description détaillée de ces activités; et je souhaiterais souligner ici certaines des questions clefs sur lesquelles s'est concentré le Conseil de sécurité. | UN | ويعطي التقرير وصفا شاملا لتلك الأنشطة، وأود أن أسلط الضوء هنا اليوم على بعض القضايا الرئيسية التي ركز عليها المجلس. |
Pendant le débat général, le Conseil s'est concentré sur la consolidation et la coordination des travaux de ses organes subsidiaires. | UN | وفي الجزء العام، ركز المجلس على توحيد وتنسيق عمل هيئاته الفرعية. |
Le rapport présente une description détaillée des activités du Conseil et je souhaiterais souligner certaines des questions essentielles sur lesquelles le Conseil s'est concentré. | UN | ويصف التقرير وصفا شاملا أنشطة المجلس، وأود أن أسلط الضوء على بعض المسائل الرئيسية التي ركز عليها المجلس. |
Ces dernières années, il s'est concentré sur des questions relatives à l'éducation, aux problèmes de langue et à la santé des autochtones. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، ركز الفريق العامل على قضايا تتصل بالتعليم واللغة والصحة للسكان اﻷصليين. |
Le dialogue de l'après-midi s'est concentré sur les exemples réussis de renforcement des capacités et les enseignements tirés. | UN | 21 - وركز الحوار الذي دار في فترة بعد الظهر على الأمثلة الناجحة لبناء القدرات وعلى الدروس المستفادة. |
Le Secrétaire général s'est concentré entièrement sur le blocage du processus politique, menaçant de retirer la MINUAR si aucun progrès n'était réalisé. | UN | وركز اﻷمين العام كل حديثه على سد السبل أمام العملية السياسية، وهدد بسحب البعثة ما لم يتم إحراز تقدم. |
Il s'est concentré sur les lois ayant un rapport direct avec son mandat et ses priorités. | UN | وركز المكتب الميداني على القوانين المتصلة مباشرة بولايته وأولوياته. |
Le PNUD s'est concentré sur les indicateurs d'évaluation de la pauvreté à partir d'une perspective multidimensionnelle au niveau national. | UN | وركز البرنامج على مؤشرات رصد الفقر من منظور متعدد الأبعاد على الصعيد القطري. |
Le Groupe de travail 2 s'est concentré sur les aspects juridiques et institutionnels de la future organisation qui serait chargée d'appliquer le traité. | UN | وركز الفريق العامل الثاني انتباهه على الجوانب القانونية والمؤسسية للمنظمة التي ستنشأ مستقبلا وسيعهد إليها بتنفيذ المعاهدة. |
Le premier s'est concentré sur l'application des sciences et techniques spatiales à l'étude du changement climatique. | UN | وركّز الفريق العامل الأول على تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء في دراسات تغيّر المناخ. |
Le Forum s'est concentré sur les problèmes qui se posent à l'agro-industrie ainsi que sur ses tendances, ses particularités et son impact sur le développement. | UN | وقد ركّز المنتدى على التحديات التي تواجه الصناعة الزراعية وكذلك الاتجاهات والأنماط والآثار التنموية. |
Au cours des 20 années écoulées, le réseau naissant d'organisations non gouvernementales s'est concentré sur la pleine application des résolutions de l'ONU, en tant que seule base saine d'une paix véritable. | UN | وفي خلال العشرين سنة التي تلت، انصب تركيز شبكة المنظمات غير الحكومية الناشئة علي التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة بصفتها الأساس السليم الوحيد للسلام الحقيقي. |
Il s'est concentré sur le Panel 2 - Meilleures pratiques et stratégies de coopération interreligieuse et interculturelle. | UN | وركَّز على الفريق 2 الذي انصبت مناقشاته على موضوع الممارسات والاستراتيجيات الفضلى للتعاون بين الديانات وبين الثقافات. |
On s'est concentré sur cette zone et on a trouvé plusieurs pièces. | Open Subtitles | لقد ركزنا على المنطقة ووجدنا بعض البنسات |