Le redressement a commencé en 1991 et s'est poursuivi l'année suivante. | UN | وبدأ الانتعاش في ١٩٩١ واستمر في السنة التالية. |
Le pilonnage intensif des positions azerbaïdjanaises dans cette zone s'est poursuivi pendant toute la nuit. | UN | واستمر القصف الشديد بالمدفعية على المواقع اﻷذربيجانية في المنطقة طوال الليل. |
La situation dans la corne de l'Afrique a nécessité une assistance importante sous forme de soins et entretien octroyée pour la plupart au Kenya où l'afflux de réfugiés somalis s'est poursuivi. | UN | وتطلب الوضع السائد في منطقة القرن اﻷفريقي مرة أخرى تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة على نطاق واسع، وقدمت هذه المساعدة في المقام اﻷول في كينيا، حيث استمر تدفق اللاجئين الصوماليين. |
119. Un afflux important de réfugiés d'ethnie népalaise, amorcé au début de 1991, du Bhoutan vers le Népal s'est poursuivi tout au long de 1992. | UN | ٩١١ ـ وخلال عام ٢٩٩١، استمر التدفق الكبير للمجموعات الاثنية النيبالية من بوتان إلى نيبال الذي بدأ في أوائل عام ١٩٩١. |
L'examen du statut de Porto Rico s'est poursuivi sur place et au sein du Gouvernement américain. | UN | واستمرت مسألة النظر في وضع بويرتو ريكو قائمة داخل بويرتو ريكو، وداخل حكومة الولايات المتحدة. |
En Amérique latine, notre région, à laquelle nous attribuons la plus haute importance, le processus de consolidation de la démocratie s'est poursuivi. | UN | ولقد استمرت عملية توطيد الديمقراطية، في امريكا اللاتينية وهي منطقتنا التي نعلق عليها أعظم اﻷهمية. |
D'après la Puissance administrante, le processus s'est poursuivi en 2009. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تواصلت هذه العملية خلال عام 2009. |
Le débat s'est poursuivi ici, à Genève, au début de l'année, et il devrait se poursuivre encore. | UN | وتواصلت المناقشة في بداية العام هنا في جنيف ومن المقرر أن تستمر. |
118. L'afflux de réfugiés du Myanmar au Bangladesh, qui s'est amorcé dès l'automne 1991, s'est poursuivi jusqu'à l'été de 1992. | UN | ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١. |
Il s'est poursuivi en 1993 à l'intention d'un plus petit nombre de bénéficiaires, et par conséquent avec un financement plus réduit. | UN | واستمر هذا البرنامج في عام ٣٩٩١ مع انخفاض عدد المستفيدين وبالتالي هبوط درجة التمويل. |
118. L'afflux de réfugiés de Myanmar au Bangladesh, qui s'est amorcé dès l'automne 1991, s'est poursuivi jusqu'à l'été de 1992. | UN | ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١. |
Le dialogue avec Belgrade concernant les questions de police, de justice et de douanes s'est poursuivi. | UN | واستمر الحوار مع بلغراد بشأن مسائل الشرطة والعدالة والجمارك. |
L'appui à la formation professionnelle s'est poursuivi, l'accent étant mis en particulier sur les femmes, les jeunes et les personnes handicapées. | UN | واستمر تقديم الدعم للتدريب المهني، مع التركيز بصفة خاصة على النساء والشباب والمعوقين. |
Pendant la période considérée, le Programme s'est poursuivi dans 19 provinces sans problèmes graves de sécurité. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، استمر هذا البرنامج في العمل ﺑ ١٩ مقاطعة في أفغانستان دون ظهور عوائق أمنية كبيرة. |
Ce pilonnage à l'obusier et au mortier s'est poursuivi toute la journée et n'a toujours pas cessé. | UN | استمر القصف باستخدام مدافع الهاوزر والهاون طوال اليوم ولا يزال دائرا. |
La situation dans la corne de l'Afrique a nécessité une assistance importante sous forme de soins et entretien octroyée pour la plupart au Kenya où l'afflux de réfugiés somalis s'est poursuivi. | UN | وتطلب الوضع السائد في منطقة القرن اﻷفريقي مرة أخرى تقديم المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة على نطاق واسع، وقدمت هذه المساعدة في المقام اﻷول في كينيا، حيث استمر تدفق اللاجئين الصوماليين. |
Ce processus s'est poursuivi bien après la signature d'un accord de paix. | UN | واستمرت هذه العملية إلى ما بعد توقيع اتفاق سلام. |
Ce processus de consultation s'est poursuivi jusqu'à la dernière minute, y compris hier soir. | UN | واستمرت عملية المشاورات حتى اللحظة الأخيرة، بما في ذلك الليلة الماضية. |
Ce processus s'est poursuivi jusqu'aux changements constitutionnels des années 60. | UN | وقد استمرت تلك العملية الى حين التغييرات الدستورية في الستينيات. |
Il n'a pas été possible à l'époque de freiner le développement progressif des arsenaux nucléaires, processus qui s'est poursuivi durant cinq décennies. | UN | ولم يكن من الممكن في ذلـــــك الوقت وقف التطور المتصاعد للترسانات النووية، تلك العملية التي استمرت خمسة عقود. |
Le processus qui consiste à renforcer la sécurité dans les bureaux extérieurs s'est poursuivi et de nouveaux locaux ont été construits à Mazar-e-Charif. | UN | 49 - تواصلت عملية تحسين الأمن المادي للمكاتب الميدانية، بما في ذلك عن طريق إنشاء مركب جديد في مزار شريف. |
Le renforcement des capacités du personnel judiciaire s'est poursuivi grâce au Centre de formation juridique bénéficiant de l'appui du PNUD. | UN | وتواصلت تنمية قدرات الموظفين القضائيين من خلال مركز التدريب القانوني الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Son travail, qui consistait principalement à recruter de nouveaux membres et à vendre le magazine officiel du parti, s'est poursuivi jusqu'à l'élection présidentielle du 15 octobre 2003 en Azerbaïdjan. | UN | وواصل صاحب الشكوى عمله الذي كان يتمثل أساساً في ضم أعضاء جدد إلى الحزب وبيع صحيفة الحزب الرسمية حتى إجراء الانتخابات الرئيسية في أذربيجان في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Ce projet qui s'est poursuivi au cours de ces deux dernières années implique 14 partenaires européens et 7 partenaires régionaux. | UN | وقد تواصل هذا المشروع في فترة السنتين الماضية وهو يضم 14 شريكاً أوروبياً وسبعة شركاء إقليميين. |
111. Le projet < < Imagine la coexistence > > , auquel ont participé le HCR, la Fletcher School of Law and Diplomacy et, dans un premier temps, le Programme de négociation de la Harvard Law School, s'est poursuivi, encourageant la réconciliation et la coexistence dans les communautés au lendemain de conflits. | UN | 111- أما مبادرة " تصوروا التعايش " التي شاركت فيها المفوضية وكلية فليتشر للقانون والدبلوماسية والتي شارك فيها في أول الأمر برنامج التفاوض بكلية الحقوق بجامعة هارفارد، فقد واصلت أنشطتها في تعزيز المصالحة والتعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات. |
Le Comité a commencé à appliquer les directives en 2002, au début des cours de la douzième cohorte annuelle, et le processus s'est poursuivi avec l'admission des étudiants de la treizième cohorte annuelle au Département des hautes études; | UN | وتواصل تنفيذ ذلك من خلال الإجراءات التي قامت بها اللجنة العليا للقبول من خلال قسم الدراسات العليا بقبول الدفعة |