Le Groupe de travail est particulièrement heureux qu'un organisme, le FNUAP, ait déjà incorporé le droit au développement dans les documents établis pour la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire. | UN | ومن دواعي سرور الفريق العامل بصفة خاصة أن هناك وكالة، هي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، قد أدمجت فعلا الحق في التنمية في الوثائق المعدة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة. |
Le Forum a formulé des recommandations de première importance qui ont été insérées dans les résolutions de la quatrième Conférence arabe de haut niveau concernant les droits de l'enfant, qui s'est tenue au Maroc. | UN | وخلص المنتدى إلى توصيات مهمة تم تضمينها في قرارات المؤتمر العربي الرابع رفيع المستوى للطفولة الذي عقد في المغرب. |
168. Une réunion internationale d'information sur les premières élections démocratiques et non raciales en Afrique du Sud s'est tenue au Parlement européen, à Bruxelles, du 28 février au 1er mars 1994. | UN | ١٦٨- عقد في البرلمان اﻷوروبي في بروكسل اجتماع إعلامي دولي بشأن أول انتخابات ديمقراطية وغير عنصرية في جنوب أفريقيا، في الفترة من ٢٨ شباط/فبراير إلى ١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Une conférence mondiale s'est tenue au Mexique à laquelle ont participé les organismes électoraux de pays de toutes les régions du monde. | UN | كما عُقد في المكسيك مؤتمر عالمي شاركت فيه هيئات انتخابية من جميع أنحاء العالم. |
Des représentants de quelque 70 organisations non gouvernementales et des responsables gouvernementaux ont assisté à cette réunion, qui s'est tenue au Siège. | UN | وحضر هذا المؤتمر الذي عُقد في المقر ممثلو حوالي 70 منظمة غير حكومية ومسؤولون حكوميون. |
Nous en avons eu la preuve lors de la rencontre des chefs d'État qui s'est tenue au Siège en septembre 2000. | UN | وقد شهدنا جميعها مظهرا لذلك خلال اجتماع رؤساء الدول الذي انعقد في أيلول/سبتمبر 2000 بمقر الأمم المتحدة. |
Une réunion sous-régionale sur le contrôle des drogues s'est tenue au Caire en juillet 1995. | UN | وعقد في القاهرة في تموز/يوليه ٥٩٩١ اجتماع دون اقليمي لمراقبة المخدرات. |
Tout en partageant les objectifs fondamentaux de la Conférence sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire, nous déplorons la tentative d'imposer certains points de vue sans tenir compte des valeurs chères à d'autres. | UN | وبينما نشارك في اﻷهداف اﻷساسية لمؤتمر السكان والتنمية الذي عقد في القاهرة، فإننا نأسف للمحاولة التي بذلت لفرض آراء معينة دون مراعاة لقيم اﻵخرين. |
Le succès de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire le mois dernier, témoigne de la compétence avec laquelle le FNUAP s'est acquitté de son mandat. | UN | وما نجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في الشهر الماضي إلا دليلا على الكفاءة التي يضطلع بها الصندوق بولايته. |
La dernière conférence s'est tenue au Caire, et la prochaine aura lieu en août 1994 à Buenos Aires. | UN | وآخر مؤتمر عقد في القاهرة وسيعقد المؤتمر التالي في بوينس آيريس في شهر آب/أغسطس من هذا العام. |
107. Le représentant du FNUAP a évoqué la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire en 1994. | UN | 107- وأشار ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة عام 1994. |
Le Conseil ministériel a pris connaissance des résultats des travaux de la dixième réunion des ministres de la justice du Conseil de coopération du Golfe qui s'est tenue au Koweït, et s'est félicité des progrès réalisés dans le renforcement de la coopération dans le domaine juridique entre les États membres. | UN | استعرض المجلس الوزاري ما توصل إليه أصحاب المعالي وزراء العدل في دول المجلس، في اجتماعهم العاشر الذي عقد في دولة الكويت، بشأن تطوير وتعزيز التعاون العدلي المشترك بين دول المجلس، وعبﱠر عن ارتياحه لذلك. |
En réaction à cette crise, des initiatives urgentes sont prises aux niveaux régional et international, sous la forme notamment d'une réunion du Comité des Vingt de l'OUA, qui s'est tenue au début de la crise et à l'occasion de laquelle il a été décidé d'envoyer une mission d'enquête dans la zone. | UN | واستجابة لهذه اﻷزمة، اتخذت مبادرات عاجلة على المستويين اﻹقليمي والدولي، تشمل اجتماع لجنة اﻟ ٢٠ التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية. الذي عقد في بداية اﻷزمة وتقررر فيه إيفاد بعثة تحقق إلى المنطقة. |
Suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire en septembre 1994 | UN | متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ |
Suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire en septembre 1994 | UN | متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ |
Nous avons appris une leçon à la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire en 1994. L'amélioration de la condition féminine et une planification familiale bien conduite sont les clefs de l'abaissement des taux de fécondité. | UN | ولقد تعلمنا درسا من المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في عام ١٩٩٤، إن تحسين مركز المرأة وتنظيم اﻷسرة السليم عاملان أساسيان في خفض معدلات الخصوبة. |
En février 1995, l'UNESCO a été représentée pour la première fois à la Conférence consultative annuelle de la SADC, qui s'est tenue au Malawi. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٥، مثﱠلت اليونسكو للمرة اﻷولى في المؤتمر الاستشاري السنوي للجماعة الذي عقد في ملاوي. |
L'année 2009 marquera le quinzième anniversaire de la conférence internationale historique sur la population et le développement, qui s'est tenue au Caire. | UN | وفي العام المقبل، عام 2009، سوف نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة عشرة لذلك المؤتمر التاريخي بشأن السكان والتنمية والذي عُقد في القاهرة. |
En effet, tous les efforts doivent être faits pour éviter que ne se concrétise l'avertissement lancé par le Président Moubarak lors de la Conférence économique pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, qui s'est tenue au Caire, le mois dernier, à savoir que l'on pourrait dire | UN | والواقع أنه ينبغي بذل كل جهد مستطاع للحيلولة دون وقوع ما حذر منه الرئيس مبارك خلال المؤتمر الاقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا الذي عُقد في القاهرة في الشهر الماضي بأنه قد يقال: |
La moitié seulement des promesses d'aide faites lors de la Conférence internationale de donateurs qui s'est tenue au Koweït en janvier 2013 ont été tenues. | UN | ولم يتم الوفاء إلا بنصف التعهدات التي قطعت في مؤتمر المانحين الدولي الذي عُقد في الكويت في كانون الثاني/يناير 2013. |
La Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), qui s'est tenue au Caire, s'inscrit dans ce processus, tout comme cette vingt et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي انعقد في القاهرة جزءا من هذه العملية، وهذا ما كان الحال عليه في هذه الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة. |
Une conférence sur la planification et la budgétisation du développement en participation s'est tenue au Lesotho en août 2006 afin de renforcer les capacités de direction. | UN | وعقد في ليسوتو مؤتمر بشأن التخطيط الإنمائي والميزنة القائمين على المشاركة في آب/أغسطس 2006 لبناء القدرات القيادية. |
Les lycéens ont participé à des débats organisés par les enseignants, ont rédigé des textes et peint des affiches qui ont été utilisées lors d'une exposition qui s'est tenue au mois de septembre sur le thème d'une journée mondiale de reconnaissance. | UN | واشترك الطلاب في مناقشات نظمها المدرسون، وكتبوا مواضيع انشاء رسموا ملصقات استخدمت في معرض أقيم في أيلول/سبتمبر بمناسبة يوم الشكر العالمي. |