Il faut le défier, le rendre compétitif, lui apprendre à se battre, à s'occuper de lui-même. | Open Subtitles | أعني, عليك أن تتحداه أن تجعله يتنافس تعلمه كيف يكافح, أن يعتني بنفسه |
Il doit s'occuper de sa mère et la regarder mourir. | Open Subtitles | وكان عليه أن يعتني بأمه ويراها تموت أمامه |
Il y a plein de docteurs qui peuvent s'occuper de lui. | Open Subtitles | هناك الكثير من الاطباء الذين يقدرون على الاعتناء به |
On n'a pas une seule personne dans tout le bâtiment, qui puisse s'occuper de géométrie analytique? | Open Subtitles | ليس عندنا شخص واحد في كل هذا المبنى، يمكنه التعامل مع الهندسة التحليلية؟ |
Un de nous doit rester pour s'occuper de ce type. | Open Subtitles | حسنًا، على احدنا البقاء و الإعتناء بهذا الشخص |
Les femmes doivent notamment pouvoir s'occuper de questions économiques et militaires, de diplomatie multilatérale et bilatérale et faire partie des délégations officielles aux conférences internationales et régionales. | UN | وهذا يتطلب إشراكها في المسائل الاقتصادية والعسكرية، في كل من الدبلوماسية المتعددة والثنائية اﻷطراف، وكذلك في الوفود الرسمية الى المؤتمرات الدولية واﻹقليمية. |
Lorsqu'elles sont elles-mêmes touchées par une maladie, leur capacité à s'occuper de la cellule familiale est compromise. | UN | وإذا أُصيبت المرأة نفسها بالمرض، تضعف قدرتها على رعاية أُسرتها. |
Les femmes ont plus particulièrement besoin d'être encouragées à s'occuper de l'aménagement de leur carrière et à inciter leurs supérieurs à s'en préoccuper. | UN | تحتاج المرأة خصوصا الى التشجيع لتعتني بتطويرها وظيفيا ولتشرك المشرفين عليها بصورة إيجابية في ذلك. |
Donc tu veux quelqu'un que tu détestes pour s'occuper de ta fille ? | Open Subtitles | إذاً تريدين شخصاً تكرهينه أن يعتني بابنتك؟ |
Votre médecin habituel devrait pouvoir s'occuper de ça. | Open Subtitles | طبيبك المعتاد يفترض أنه قادر على أن يعتني بهذا بشكل جيد |
On laisse cette chose s'occuper de lui. | Open Subtitles | لا.لا. مهلا، مهلا سنجعل هذا الشيء يعتني به علينا الذهاب |
Le HCR réduira sa présence dans le pays, tout en continuant à s'occuper de certaines questions qui retiennent son attention. | UN | وسوف تقوم المفوضية بتقليل حجم وجودها في البوسنة والهرسك مع استمرارها في الاعتناء ببعض المسائل التي تهمها. |
Aussi, l'oratrice serait-elle heureuse qu'on l'informe de toute approche systémique qui permettrait la réinsertion de ces mères pour qu'elles puissent s'occuper de leurs enfants. | UN | وقالت إنها سترحب بأية معلومات عن الطريقة المنهجية المتبعة لتوفير التأهيل لتينك الأمهات كيما يستطعن الاعتناء بأطفالهن. |
Parce ce qu'il faisait cette chose où il essayait de blaguer sur le fait d'être capable de s'occuper de sa chimio tout seul. | Open Subtitles | لأنه كان يقوم بعمل ذلك الشيء حيث كان يحاول المزاح بشأن قدرته على التعامل مع العلاج الكيميائي بنفسه. |
:: La formation de 72 travailleurs sociaux dans 15 gouvernorats et le développement des compétences leur permettant de s'occuper de manière optimale des personnes ayant des besoins spéciaux; | UN | تدريب 72 أخصائياً اجتماعياً وتنمية مهاراتهم في كيفية التعامل مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في 15 محافظة؛ |
Il pouvait pas s'occuper de lui, encore moins d'un enfant. | Open Subtitles | ،لم يكن يستطيع الإعتناء بنفسه ناهيكِ عن طفلة |
Les femmes doivent notamment pouvoir s'occuper de questions économiques et militaires, de diplomatie multilatérale et bilatérale et faire partie des délégations officielles aux conférences internationales et régionales. | UN | وهذا يتطلب إشراكها في المسائل الاقتصادية والعسكرية، في كل من الدبلوماسية المتعددة والثنائية اﻷطراف، وكذلك في الوفود الرسمية الى المؤتمرات الدولية واﻹقليمية. |
Elle ne pouvait plus s'occuper de sa fille qui avait été placée dans une autre famille. | UN | ولم تعد قادرة على رعاية ابنتها التي وضعت مع أسرة أخرى. |
C'est son tour d'aller se nourrir, alors il la laisse s'occuper de leurs œufs. | Open Subtitles | لقد حان دوره للإطعام، فهو يتركها لتعتني ببيضِهما |
On va bien s'occuper de cochon-araignée. | Open Subtitles | اوه حسناً سيعتني جيداً بالخنزير العنكبوت |
Nous devons être assez grandes pour s'occuper de ce bébé. | Open Subtitles | يجب أنْ يكون حجمنا مناسباً للاعتناء بهذه الطفلة |
Elles peuvent en outre prendre en priorité leur congé en été et obtenir un congé supplémentaire sans solde, de deux semaines au maximum, pour s'occuper de leurs enfants. | UN | ولهن أيضاً اﻷولوية في الحصول على اﻹجازات الصيفية وعلى إجازات إضافية بدون أجر للعناية بأطفالهن لمدة تصل إلى أسبوعين. |
C'est lui que j'appelle pour s'occuper de gens comme lui. | Open Subtitles | إنه الرجل الذي أهاتفه للتعامل مع أناس مثله |
Je sais que tu es triste, mais on va très bien s'occuper de toi. | Open Subtitles | أعلم أنه كان يوماً تعيساً لكننا سنعتني بكِ جيداً |
C'est pas facile de s'occuper de soi et de quelqu'un d'autre en même temps. | Open Subtitles | حسنا إنه ليس امرا سهلا أن تعتني بنفسك و بالآخرين في نفس الوقت |
Vous aviez dit qu'elle allait s'occuper de mon père, pas le rendre malade. | Open Subtitles | قلت أنها ستعتني بأبي لا أن تزيده مرضًا |
- C'était dur de s'occuper de nous. | Open Subtitles | كان من الصعب فعلا أن نعتني بأنفسنا |