"s'occuper de" - Traduction Français en Arabe

    • يعتني
        
    • الاعتناء
        
    • التعامل مع
        
    • الإعتناء
        
    • إشراكها في
        
    • على رعاية
        
    • لتعتني
        
    • سيعتني
        
    • للاعتناء
        
    • للعناية
        
    • للتعامل مع
        
    • سنعتني
        
    • أن تعتني
        
    • ستعتني
        
    • نعتني
        
    Il faut le défier, le rendre compétitif, lui apprendre à se battre, à s'occuper de lui-même. Open Subtitles أعني, عليك أن تتحداه أن تجعله يتنافس تعلمه كيف يكافح, أن يعتني بنفسه
    Il doit s'occuper de sa mère et la regarder mourir. Open Subtitles وكان عليه أن يعتني بأمه ويراها تموت أمامه
    Il y a plein de docteurs qui peuvent s'occuper de lui. Open Subtitles هناك الكثير من الاطباء الذين يقدرون على الاعتناء به
    On n'a pas une seule personne dans tout le bâtiment, qui puisse s'occuper de géométrie analytique? Open Subtitles ليس عندنا شخص واحد في كل هذا المبنى، يمكنه التعامل مع الهندسة التحليلية؟
    Un de nous doit rester pour s'occuper de ce type. Open Subtitles حسنًا، على احدنا البقاء و الإعتناء بهذا الشخص
    Les femmes doivent notamment pouvoir s'occuper de questions économiques et militaires, de diplomatie multilatérale et bilatérale et faire partie des délégations officielles aux conférences internationales et régionales. UN وهذا يتطلب إشراكها في المسائل الاقتصادية والعسكرية، في كل من الدبلوماسية المتعددة والثنائية اﻷطراف، وكذلك في الوفود الرسمية الى المؤتمرات الدولية واﻹقليمية.
    Lorsqu'elles sont elles-mêmes touchées par une maladie, leur capacité à s'occuper de la cellule familiale est compromise. UN وإذا أُصيبت المرأة نفسها بالمرض، تضعف قدرتها على رعاية أُسرتها.
    Les femmes ont plus particulièrement besoin d'être encouragées à s'occuper de l'aménagement de leur carrière et à inciter leurs supérieurs à s'en préoccuper. UN تحتاج المرأة خصوصا الى التشجيع لتعتني بتطويرها وظيفيا ولتشرك المشرفين عليها بصورة إيجابية في ذلك.
    Donc tu veux quelqu'un que tu détestes pour s'occuper de ta fille ? Open Subtitles إذاً تريدين شخصاً تكرهينه أن يعتني بابنتك؟
    Votre médecin habituel devrait pouvoir s'occuper de ça. Open Subtitles طبيبك المعتاد يفترض أنه قادر على أن يعتني بهذا بشكل جيد
    On laisse cette chose s'occuper de lui. Open Subtitles لا.لا. مهلا، مهلا سنجعل هذا الشيء يعتني به علينا الذهاب
    Le HCR réduira sa présence dans le pays, tout en continuant à s'occuper de certaines questions qui retiennent son attention. UN وسوف تقوم المفوضية بتقليل حجم وجودها في البوسنة والهرسك مع استمرارها في الاعتناء ببعض المسائل التي تهمها.
    Aussi, l'oratrice serait-elle heureuse qu'on l'informe de toute approche systémique qui permettrait la réinsertion de ces mères pour qu'elles puissent s'occuper de leurs enfants. UN وقالت إنها سترحب بأية معلومات عن الطريقة المنهجية المتبعة لتوفير التأهيل لتينك الأمهات كيما يستطعن الاعتناء بأطفالهن.
    Parce ce qu'il faisait cette chose où il essayait de blaguer sur le fait d'être capable de s'occuper de sa chimio tout seul. Open Subtitles لأنه كان يقوم بعمل ذلك الشيء حيث كان يحاول المزاح بشأن قدرته على التعامل مع العلاج الكيميائي بنفسه.
    :: La formation de 72 travailleurs sociaux dans 15 gouvernorats et le développement des compétences leur permettant de s'occuper de manière optimale des personnes ayant des besoins spéciaux; UN تدريب 72 أخصائياً اجتماعياً وتنمية مهاراتهم في كيفية التعامل مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة في 15 محافظة؛
    Il pouvait pas s'occuper de lui, encore moins d'un enfant. Open Subtitles ،لم يكن يستطيع الإعتناء بنفسه ناهيكِ عن طفلة
    Les femmes doivent notamment pouvoir s'occuper de questions économiques et militaires, de diplomatie multilatérale et bilatérale et faire partie des délégations officielles aux conférences internationales et régionales. UN وهذا يتطلب إشراكها في المسائل الاقتصادية والعسكرية، في كل من الدبلوماسية المتعددة والثنائية اﻷطراف، وكذلك في الوفود الرسمية الى المؤتمرات الدولية واﻹقليمية.
    Elle ne pouvait plus s'occuper de sa fille qui avait été placée dans une autre famille. UN ولم تعد قادرة على رعاية ابنتها التي وضعت مع أسرة أخرى.
    C'est son tour d'aller se nourrir, alors il la laisse s'occuper de leurs œufs. Open Subtitles لقد حان دوره للإطعام، فهو يتركها لتعتني ببيضِهما
    On va bien s'occuper de cochon-araignée. Open Subtitles اوه حسناً سيعتني جيداً بالخنزير العنكبوت
    Nous devons être assez grandes pour s'occuper de ce bébé. Open Subtitles يجب أنْ يكون حجمنا مناسباً للاعتناء بهذه الطفلة
    Elles peuvent en outre prendre en priorité leur congé en été et obtenir un congé supplémentaire sans solde, de deux semaines au maximum, pour s'occuper de leurs enfants. UN ولهن أيضاً اﻷولوية في الحصول على اﻹجازات الصيفية وعلى إجازات إضافية بدون أجر للعناية بأطفالهن لمدة تصل إلى أسبوعين.
    C'est lui que j'appelle pour s'occuper de gens comme lui. Open Subtitles إنه الرجل الذي أهاتفه للتعامل مع أناس مثله
    Je sais que tu es triste, mais on va très bien s'occuper de toi. Open Subtitles أعلم أنه كان يوماً تعيساً لكننا سنعتني بكِ جيداً
    C'est pas facile de s'occuper de soi et de quelqu'un d'autre en même temps. Open Subtitles حسنا إنه ليس امرا سهلا أن تعتني بنفسك و بالآخرين في نفس الوقت
    Vous aviez dit qu'elle allait s'occuper de mon père, pas le rendre malade. Open Subtitles قلت أنها ستعتني بأبي لا أن تزيده مرضًا
    - C'était dur de s'occuper de nous. Open Subtitles كان من الصعب فعلا أن نعتني بأنفسنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus