Tué par les forces de sécurité dans le village d'A-Ram, près de Jérusalem-Nord. | UN | قُتل على يد قوات اﻷمن في قرية عرام، بالقرب من شمال القدس. |
Préoccupé par la détérioration de la sécurité dans le pays, en particulier à Kigali, | UN | وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي، |
Préoccupé par la détérioration de la sécurité dans le pays, en particulier à Kigali, | UN | وإذ يساوره القلق لتدهور اﻷمن في البلد، ولا سيما في كيغالي، |
Par ailleurs, les conditions de sécurité dans la zone de mission n'ont pas permis d'assurer 3 équipes par jour. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تسمح الحالة الأمنية في منطقة البعثة بإجراء 3 نوبات في اليوم، على النحو المقرر. |
Les retrouvailles ont été repoussées de deux semaines à cause des conditions de sécurité dans leur village d'origine. | UN | وقد تأخر إعادة جمع شملهم مع أسرهم لمدة أسبوعين بسبب الشواغل الأمنية في مجتمعهم المحلي الأصلي. |
Ils offriront aussi des conseils techniques aux unités zaïroises concernant les mesures permettant de renforcer la sécurité dans les camps. | UN | كما سيقدمون المشورة التقنية الى الوحـــدات الزائيريــــة فيما يتعلق بالتدابير الرامية الى تعزيز اﻷمن في المخيمات. |
Il semblerait que ces personnes avaient été arrêtées au cours d'une opération militaire officiellement destinée à restaurer la sécurité dans le pays. | UN | ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص كانوا قد اعتقلوا أثناء عملية عسكرية أعلن عنها رسمياً من أجل استعادة اﻷمن في البلد. |
À cet égard, ma délégation souhaite souligner le rôle du Conseil de sécurité dans le règlement des conflits africains. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يؤكد دور مجلس اﻷمن في معالجة النزاعات في أفريقيا. |
Nous devrons toujours avoir à l'esprit que nous traitons de la représentation du Groupe asiatique au Conseil de sécurité dans les deux catégories. | UN | ينبغي أن نضع في الاعتبار دائما أننا نتعامل مع تمثيل المجموعة اﻵسيوية في مجلس اﻷمن في الفئتين على حد سواء. |
Cependant, lorsqu'on parle de sécurité dans un contexte de guerre civile, comme c’est le cas au Burundi, il s’agit toujours d’un état précaire. | UN | ولكنه أضاف أن التكلم عن اﻷمن في سياق حرب أهلية، كما في بوروندي، يعني دائماً التكلم عن وضع غير مستقر. |
Le chef des observateurs militaires estime que de telles patrouilles amélioreront la sécurité dans la région. | UN | ويعتقد رئيس المراقبين العسكريين أن أعمال الدورية ستحسن من وضع اﻷمن في المنطقة. |
Abattu alors qu'il essayait d'échapper aux forces de sécurité dans le village de Yamoun. | UN | قتل بطلق ناري أثناء محاولته الهــرب من قوات اﻷمن في قرية يامون. |
Le Koweït est fermement convaincu que la sécurité dans la région du Golfe fait partie intégrante de la sécurité mondiale. | UN | إن الكويت تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمن في منطقة الخليج مرتبط باﻷمن العالمي، يؤثر فيه ويتأثر به. |
Mon gouvernement souhaite aborder la question du Conseil de sécurité dans le contexte du nombre accru de Membres de l'Organisation des Nations Unies, qui est passé à 184 cette année. | UN | تود حكومتي أن تتناول قضية مجلس اﻷمن في سياق زيادة العضوية في اﻷمم المتحدة، التي ارتفعت هذا العام إلى ١٨٤ عضوا. |
L'amélioration des conditions de sécurité dans la capitale et ses environs aurait permis à certains déplacés de rentrer chez eux. | UN | ويُعتقد أن تحسنا في الحالة الأمنية في العاصمة والمناطق المحيطة بها أدى إلى عودة المشردين داخليا إلى ديارهم. |
En outre, à mesure que le conflit se déplace des villes provinciales, les incidents liés à la sécurité dans les zones isolées augmentent. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية. |
La Force continuera de s'efforcer d'améliorer la sécurité dans ces secteurs. | UN | وسوف تواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة الأمنية في هذه المناطق. |
Aux termes du décret présidentiel, quiconque détenait illégalement des armes devait les remettre aux forces de sécurité dans un délai de deux mois. | UN | ووجه المرسوم الرئاسي تعليمات إلى كل من يحمل أسلحة غير مشروعة بتسليمها إلى القوات الأمنية في غضون شهرين. |
Le Comité consultatif prend note du rôle important que joue la MINURCAT en aidant le DIS à assurer la sécurité dans l'est du Tchad. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالمساهمة المهمة التي تقدمها البعثة في دعم دور المفرزة في تهيئة بيئة آمنة في شرقي تشاد. |
Dans ce contexte, elle a hâte de coopérer plus étroitement sur les questions afférentes à la sécurité dans l'espace. | UN | وفي هذا السياق، تتطلع إلى التعاون بشكل أوثق في المسائل المتصلة بالأمن في الفضاء. |
Audit sur le respect des normes de sécurité dans la prestation de services de transport aérien aux missions de maintien de la paix des Nations Unies | UN | مراجعة ضمان معايير السلامة الجوية لدى شراء الخدمات الجوية لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
v) L'Étude mondiale sur la sécurité dans les villes a été lancée en 2011. | UN | `5` أُعدّت الدراسة الاستقصائية العالمية بشأن السلامة في المدن في عام 2011. |
Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. | UN | وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها. |
Nous accordons la plus haute priorité au renforcement de la culture de sécurité dans tous nos établissements nucléaires. | UN | ونحن نولي أولوية عليا لتعزيز ثقافة الأمان في جميع منشآتنا النووية. |
L'éclairage dans les camps et plus particulièrement dans les installations sanitaires a été plusieurs fois signalé comme étant un des moyens de renforcer la sécurité dans les camps. | UN | وقد أُشير مراراً إلى أن إنارة المخيمات ولا سيما مرافق الإصحاح تشكّل إحدى وسائل تدعيم الأمن داخل المخيمات. |
Dans peu de temps, les États-Unis communiqueront leur stratégie nationale de sécurité dans l'espace. | UN | وخلال فترة زمنية قصيرة، ستعلن الولايات المتحدة استراتيجيتها الوطنية للأمن في الفضاء. |
La sécurité dans l'ensemble du pays sera la clef de la bonne application de l'Accord de paix global. | UN | ومن شأن استتباب مناخ آمن في كافة أرجاء البلد أن يشكل عاملا حيويا في ضمان تنفيذ اتفاق السلام الشامل بنجاح. |
Notant également que les quotes-parts au titre du compte spécial ne couvriront que les coûts directs et indirects afférents aux 600 soldats et 300 policiers civils autorisés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1063 (1996) du 28 juin 1996, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷنصبة المقررة للحساب الخاص لن تغطي سوى التكاليف المباشرة وغير المباشرة المرتبطة بالستمائة من الجنود والثلاثمائة من أفراد الشرطة المدنية الذين أذن مجلس اﻷمن بهم في قراره ٣٦٠١ )٦٩٩١(، |
Il traduit notre volonté collective de relever les défis liés à la paix et à la sécurité dans la région sahélo-saharienne. | UN | ويعكس مؤتمر القمة إرادتنا الجماعية من أجل التصدي للتحديات التي تواجه السلام والأمن في منطقة الساحل والصحراء. |
Le deuxième objectif concerne le rétablissement d'un climat de stabilité et de sécurité dans l'ensemble du Darfour. | UN | 62 - أما النقطة المرجعية الثانية فتتعلق بإعادة إرساء بيئة مستقرة وآمنة في جميع أنحاء دارفور. |
Il assure aussi la sécurité des visiteurs importants de l'Organisation et coordonne la réponse aux atteintes à la sécurité dans la zone du quartier général de la Mission. | UN | وتتولى الوحدة أيضا ترتيب أمن كبار زوار الأمم المتحدة وتنسيق الاستجابة الملائمة للحوادث الأمنية داخل منطقة مقر البعثة. |