"sécurité régionale" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمن اﻹقليمي
        
    • اﻷمن الاقليمي
        
    • والأمن الإقليمي
        
    • أمن إقليمي
        
    • بالأمن الإقليمي
        
    • الأمنية الإقليمية
        
    • الأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • اﻷمن اﻹقليمية
        
    • اﻷمن على المستويين اﻹقليمي
        
    • للأمن الإقليمي
        
    • أمنية إقليمية
        
    • أجل تحقيق الأمن الإقليمي
        
    • ظل الأمن الإقليمي
        
    • واﻷمن اﻹقليميين
        
    • باﻷمن الاقليمي
        
    Il nous incombe de tirer parti de l'élan acquis pour améliorer la sécurité régionale. UN ويتعين علينا جميعا أن نستفيد من الزخم المتحقق من أجل تعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    Nous, Centraméricains, sommes parvenus à la conclusion que la démocratie et son amélioration sont la meilleure façon de renforcer la sécurité régionale. UN ولقد توصلنا نحن أبناء أمريكا الوسطى إلى استنتاج مفاده أن الديمقراطية وتحسينها هما أفضل طريقة لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    Les pays prendraient ainsi l'habitude d'un dialogue ouvert et cela encouragerait les comportements plus favorables à la sécurité régionale. UN فذلك من شأنه أن ينمي التعود على الحوار المنفتح، ويشجع أنماط السلوك التي تحد من المخاطر التي تتهدد اﻷمن اﻹقليمي.
    Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    Ces pourparlers étaient la tribune appropriée où stimuler la confiance et aborder les questions et problèmes de sécurité régionale. UN وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Cette décision illustre bien le rapport qui existe entre les droits des minorités et la préservation de la sécurité régionale. UN ويبين هذا المقرر بجلاء العلاقة بين حقوق اﻷقليات والحفـاظ على اﻷمن اﻹقليمي.
    Les réalités du monde actuel démontrent que la sécurité d'un pays ne peut être garantie aux dépens d'un autre Etat et que la sécurité régionale ne peut être considérée indépendamment de la sécurité mondiale. UN ويبين الواقع الحالي في عالمنا المعاصر أنه لا يمكن ضمان أمن دولة ما على حساب دولة أخرى، وأن اﻷمن اﻹقليمي لا يمكن النظر إليه إلا بشكل متضافر مع اﻷمن العالمي.
    La République de Slovénie participe activement aux travaux de la CSCE dans les domaines de la réduction des armements et du renforcement de la sécurité régionale. UN وتشارك جمهورية سلوفينيا بنشاط في جهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجالات نزع السلاح وتعزيز اﻷمن اﻹقليمي.
    À cet égard, ils ont estimé que la création d'intérêts communs et la prise de mesures collectives, compatibles avec les principes de la Charte, serait le meilleur gage de la sécurité régionale. UN وفي هذا المقام، أعربوا عن اقتناعهم بأن أفضل ما يكفل اﻷمن اﻹقليمي هو تنمية المصالح المشتركة واتخاذ تدابير جماعية على نحو يتسق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Bulgarie apprécie grandement le rôle que joue l'Organisation dans la résolution des problèmes directement liés au raffermissement de la sécurité régionale et internationale. UN إن بلغاريا تقدر عاليا دور اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي تتصل مباشرة بتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Et les événements attristants du Rwanda, qui continuent de bouleverser la conscience mondiale, exigent un élargissement et un renforcement des mécanismes de protection humanitaire et de sécurité régionale. UN ويتطلب هذا آليات أقوى وأوسع مدى من أجل توفير الحماية اﻹنسانية، فضلا عن اﻷمن اﻹقليمي.
    Dans le domaine particulier de la sécurité régionale et du contrôle des armements, il est nécessaire de suivre une séquence progressive dans l'application de mesures de confiance. UN وفي مجال اﻷمن اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة الخاص، نرى أن هناك سياقا ضروريا لتدابير بناء الثقة يجب اتباعه.
    Ils constituent un moyen important d'aborder le domaine spécifique de la sécurité régionale. UN فتلك الجهود تشكل وسيلة هامة لتناول سياق اﻷمن اﻹقليمي المحدد.
    Une telle intégration élèverait le niveau de sécurité régionale et consoliderait la zone de stabilité. UN إن من شأنه أن يزيد مستوى اﻷمن اﻹقليمي ويعزز الاستقرار.
    La sécurité régionale est étroitement liée à la sécurité internationale. UN ولا شك أن اﻷمن اﻹقليمي مرتبـــط ارتباطا وثيقا باﻷمن الدولي.
    De même, la course aux armements acquiert de plus en plus une dimension régionale. Il s'ensuit que l'ONU devrait s'engager résolument dans les questions de sécurité régionale. UN وكذلك يتخذ سباق التسلح بعدا إقليميا متزايدا مما يفرض على اﻷمم المتحدة وجوب الخوض بتصميم في مسائل اﻷمن اﻹقليمي.
    La consolidation de la sécurité régionale exige des mesures de confiance entre tous les Etats de la région en tant que condition essentielle pour réaliser cet objectif commun. UN إن بناء اﻷمن الاقليمي في المنطقة يقتضي من دولها جميعا بناء الثقة كمنطلق أساسي لتحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Ces pourparlers étaient le cadre approprié pour promouvoir la confiance et aborder les questions et problèmes de sécurité régionale. UN وكانت محادثات تحديد الأسلحة والأمن الإقليمي المنتدى الملائم لتعزيز الثقة ومعالجة مسائل الأمن الإقليمي وتحدياته.
    Reconnaissant l'importance d'une sécurité régionale crédible, notamment la création d'une zone exempte d'armes nucléaires pouvant faire l'objet de vérifications mutuelles, UN وإذ تعترف بأهمية وجود أمن إقليمي موثوق بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية يمكن التحقق منها بصورة متبادلة،
    Le Bélarus entretient un dialogue avec ses voisins sur ces questions et sur toutes autres liées à la sécurité régionale. UN ودأبت بيلاروس على إجراء حوار مع جيرانها بشأن هذه المشاكل وبشأن مشاكل محددة أخرى تتصل بالأمن الإقليمي.
    Cela étant, notre organisation peut davantage exploiter le potentiel des mécanismes de sécurité régionale existants afin de renforcer la sécurité mondiale. UN لكنه يمكن لمنظمتنا أن تستفيد أكثر من إمكانيات الآليات الأمنية الإقليمية القائمة، بغية توطيد الأمن العالمي.
    La situation en Afghanistan, en particulier, met gravement en péril la sécurité régionale et internationale. UN تمثل الحالة في أفغانستان بصفة خاصة خطرا على الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La valeur des arrangements de sécurité régionale et du dialogue politique et de sécurité aux niveaux bilatéral et multilatéral est indéniable lorsqu'il s'agit de la prévention ou du règlement des conflits armés. UN إن قيمة ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية والحوار السياسي واﻷمني الثنائي أو المتعدد اﻷطراف أمر لا يمكن إنكاره في منع الصراعات المسلحة أو في تسويتها.
    3. La Conférence invite instamment en particulier les États non parties au Traité qui exploitent des installations nucléaires sensibles non soumises aux garanties — l'Inde, Israël et le Pakistan — à soumettre celles-ci, et affirme que cela contribuerait puissamment à la sécurité régionale et mondiale. UN ٣ - ويحث المؤتمر بصفة خاصة غير اﻷطراف في المعاهدة الذين يعملون على تشغيل مرافق نووية حساسة غير خاضعة للضمانات وهي إسرائيل وباكستان والهند، على اتخاذ تلك اﻹدراءات ويؤكد أهمية مساهمة ذلك في إقرار اﻷمن على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    Le Kazakhstan estime donc que tous les dispositifs de sécurité régionale et internationale existants doivent coordonner leurs efforts et coopérer activement. UN لذا، تعتقد كازاخستان أنه يجب على جميع الهياكل القائمة للأمن الإقليمي والدولي، أن تُنسق جهودها وتتعاون معا بفعالية.
    Nous sommes fermement convaincus de la nécessité impérieuse de mettre au point des arrangements de sécurité régionale garantissant la participation de tous les pays du golfe Persique. UN إننا نؤمـــن إيمانـــا راسخـــا بضرورة استخداث ترتيبات أمنية إقليمية تكفل مشاركة جميع بلدان الخليج الفارسي.
    Réaffirmer la conviction du Conseil qu'une réduction des tensions entre les Gouvernements soudanais et tchadien est essentielle pour une sécurité régionale durable et inviter instamment les deux Gouvernements à respecter les obligations mises à leur charge par l'Accord de Dakar du 13 mars 2008, l'Accord de Tripoli du 8 février 2006 et d'autres accords bilatéraux. UN 7 - تكرار الإعراب عن اعتقاده بأن الحد من التوترات بين حكومتي السودان وتشاد يعد ضروريا من أجل تحقيق الأمن الإقليمي الدائم، ومناشدة الحكومتين التقيد بالتزاماتهما بموجب اتفاق داكار المؤرخ 13 آذار/مارس 2008، واتفاق طرابلس المؤرخ 8 شباط/فبراير 2006 وغيرها من الاتفاقات الثنائية.
    B. sécurité régionale et désarmement La sécurité régionale a toujours constitué une priorité dans le programme de recherche de l'UNIDIR. UN 31 - ظل الأمن الإقليمي يشكل دائما إحدى أولويات برنامج البحوث التابع لمعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Leur présence peut également avoir des implications sur la paix et la sécurité régionale et internationale, tout comme l'expérience récente dans la région des Grands Lacs l'a montré. UN ويمكن أن يكون لذلك مضاعفات على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين، كما أثبتت ذلك التجربة اﻷخيرة في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا.
    Ce genre d'amélioration de la sécurité régionale peut être considéré comme un avantage important à l'échelle mondiale. UN ويمكن اعتبار هذا النوع من الارتقاء باﻷمن الاقليمي من بين الفوائد العالمية المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus