Par exemple, dans certaines communautés, il peut être bon de séparer les participants par groupe d'âge et par sexe. | UN | ففي بعض المجتمعات المحلية، على سبيل المثال، قد يكون من المناسب فصل المشاركين بحسب الجنس والمجموعة العمرية. |
Il se dessinait, au niveau régional également, une tendance à séparer les aspects sociaux du développement des politiques macro-économiques. | UN | وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي. |
Il n'est pas possible cependant de la séparer totalement du reste du bâtiment. | UN | بيد أنه ليس باﻹمكان فصل هذه الغرفة تماما عن أجزاء المبنى اﻷخرى. |
Les efforts déployés jusqu'à présent pour séparer les réfugiés de bonne foi des combattants actifs sont décrits. | UN | وذكرت الجهود التي بذلت حتى اﻵن من أجل الفصل بين اللاجئين حسني النية والمحاربين النشطين. |
Il est prévu de pouvoir séparer certains groupes de délinquantes, en fonction de leurs besoins particuliers. | UN | ويجري اتخاذ ترتيبات لفصل مجموعات المجرمين على أساس الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات المختلفة. |
Ce dernier est essentiel à la mise en œuvre du plan du Gouvernement visant à séparer les personnes en détention provisoire des condamnés. | UN | ولا بد من هذا المركز الأخير لتنفيذ الخطة الحكومية القاضية بفصل المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي عن المدانين. |
L'objectif est de séparer et d'identifier clairement les coûts indirects répartis jusqu'ici entre tous les grands programmes. | UN | والهدف هو فصل التكاليف غير المباشرة، التي كانت توزع حتى الآن بين البرامج الرئيسية المختلفة، وتحديدها بشكل واضح. |
Les tribunaux répugnent à séparer les mères de leurs enfants. | UN | وتتردد المحاكم في فصل الأمهات عن أطفالهن المعالين. |
On peut recourir en pareil cas à une séparation huile/eau pour séparer la phase huileuse de l'eau. | UN | يمكن في هذه الأحوال استخدام عملية فصل الزيت عن الماء لفصل المرحلة الزيتية عن الماء. |
Marta est dans cette condition car elle n'a pas pu séparer | Open Subtitles | مارتا في هذا الوضع لانها لم تتمكن من فصل |
Si on lance une chanson entre 30 et 60 hertz, l'oxygène peut se séparer du feu et l'empêcher de se rallumer. | Open Subtitles | لو شغّلنا أغنية بين 30 و60 هيرتز، فيُمكن له فصل الأكسجين عن النار ومنعه من الإشتعال مُجدّداً. |
Mon Dieu, séparer des siamoises, ce doit être un sentiment incroyable. | Open Subtitles | ياللروعه. يا إلهي، فصل التوائم إنه شعور مذهل بالتأكيد |
Je sais séparer le bon grain de l'ivraie, et laisser tomber les petits trucs. | Open Subtitles | أعرف كيفية فصل القمح من قشرته و ترك الأشياء الصغيرة تسقط |
Les opérations de paix ne se limitent plus à séparer durablement les parties belligérantes ou à contrôler des cessez-le-feu. | UN | لم تعد عمليات السلام مسألة مجرد الفصل بين الأطراف المتحاربة أو مراقبة وقف إطلاق النار. |
● séparer la prostitution des délits qui lui sont communément associés; | UN | :: الفصل بين الدعارة والجرائم التي ترتبط بها عادة؛ |
Une des raisons qui amènent les adultes en thérapie est un besoin de séparer ce qu'ils sont de ce que les autres voudraient qu'ils soient. | Open Subtitles | أحد الأسباب التي تجعل حتى الراشدين يقصدون العلاج ليقوموا بفصل ذاتهم عن ما يريد منهم الأشخاص الآخرين أن يكونوا عليه |
Vous pouvez résister à n'importe quelle douleur physique, séparer votre esprit de votre corps. | Open Subtitles | يُمكنكَ أن تقاوم أيّ تعذيب جسديّ وأن تفصل عقلك عن جسدك. |
Nous devrions nous séparer. Nous devons la trouver avant le monstre. | Open Subtitles | يجب أنْ نفترق ونجدها قبل أنْ يجدها ذلك الوحش |
On a cherché aussi à séparer le Venezuela de ses frères bien-aimés sur le continent et dans le monde. | UN | لقد حاولوا أيضا عزل فنزويلا عن بعض من أعز البلدان الشقيقة لها في القارة والعالم. |
Puis Mesie devait séparer son corps et son esprit pour découvrir l'autre monde, un monde meilleur, puis revenir et nous montrer à tous le chemin. | Open Subtitles | وبعدها الملك كنا من المفترض أن يفصل جسده عن روحه ليتمكن من إكتشاف العالم الآخر والأفضل ويرجع, ويري الجميع الطريق |
De séparer le commandant en chef de sa propre armée ? | Open Subtitles | أن نفصل القائد الأعلى للقوات المسلحة عن جيشه ؟ |
Il n'y avait qu'une place, et impossible de les séparer. | Open Subtitles | كان هناك مكان لواحده لكنهما لم يريدا الإنفصال |
Il ne se souvient pas de cas impliquant le risque de séparer les familles des demandeurs d'asile. | UN | وقال إنه لا يذكر أية حالة تنطوي على خطر تفريق أسر ملتمسي اللجوء. |
Ne laissons pas ça nous séparer. Quand revois-tu ma mère ? | Open Subtitles | لا تدعي ذلك يفرقنا متى ستعودي للعمل مع والدتي؟ |
séparer les membres de la même famille par la violence prive chaque membre du droit fondamental au respect de sa vie familiale. | UN | وفصل الأسر يحرم كل فرد من أفرادها من الحق الأساسي في احترام حياته أو حياتها الأسرية. |
Certains véhicules de police et fourgons pénitentiaires ne sont actuellement pas équipés pour permettre de séparer les mineurs délinquants des détenus adultes. | UN | ويوجد لدى الشرطة حالياً عربات وشاحنات تابعة للسجون ولكنها ليست مجهزة للفصل بين المذنبين من الأطفال والسجناء البالغين. |
Par ailleurs, les couples peuvent tout simplement se séparer sans divorcer. | UN | وبوسع الأزواج الانفصال ببساطة دون أن يُطلِّق أحدهما الآخر. |