"séparer" - قاموس فرنسي عربي

    séparer

    فعل

    ويكيبيديا

    "séparer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فصل
        
    • الفصل بين
        
    • لفصل
        
    • بفصل
        
    • تفصل
        
    • نفترق
        
    • عزل
        
    • يفصل
        
    • نفصل
        
    • الإنفصال
        
    • تفريق
        
    • يفرقنا
        
    • وفصل
        
    • للفصل بين
        
    • الانفصال
        
    Par exemple, dans certaines communautés, il peut être bon de séparer les participants par groupe d'âge et par sexe. UN ففي بعض المجتمعات المحلية، على سبيل المثال، قد يكون من المناسب فصل المشاركين بحسب الجنس والمجموعة العمرية.
    Il se dessinait, au niveau régional également, une tendance à séparer les aspects sociaux du développement des politiques macro-économiques. UN وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي.
    Il n'est pas possible cependant de la séparer totalement du reste du bâtiment. UN بيد أنه ليس باﻹمكان فصل هذه الغرفة تماما عن أجزاء المبنى اﻷخرى.
    Les efforts déployés jusqu'à présent pour séparer les réfugiés de bonne foi des combattants actifs sont décrits. UN وذكرت الجهود التي بذلت حتى اﻵن من أجل الفصل بين اللاجئين حسني النية والمحاربين النشطين.
    Il est prévu de pouvoir séparer certains groupes de délinquantes, en fonction de leurs besoins particuliers. UN ويجري اتخاذ ترتيبات لفصل مجموعات المجرمين على أساس الاحتياجات الخاصة لهذه المجموعات المختلفة.
    Ce dernier est essentiel à la mise en œuvre du plan du Gouvernement visant à séparer les personnes en détention provisoire des condamnés. UN ولا بد من هذا المركز الأخير لتنفيذ الخطة الحكومية القاضية بفصل المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي عن المدانين.
    L'objectif est de séparer et d'identifier clairement les coûts indirects répartis jusqu'ici entre tous les grands programmes. UN والهدف هو فصل التكاليف غير المباشرة، التي كانت توزع حتى الآن بين البرامج الرئيسية المختلفة، وتحديدها بشكل واضح.
    Les tribunaux répugnent à séparer les mères de leurs enfants. UN وتتردد المحاكم في فصل الأمهات عن أطفالهن المعالين.
    On peut recourir en pareil cas à une séparation huile/eau pour séparer la phase huileuse de l'eau. UN يمكن في هذه الأحوال استخدام عملية فصل الزيت عن الماء لفصل المرحلة الزيتية عن الماء.
    Marta est dans cette condition car elle n'a pas pu séparer Open Subtitles مارتا في هذا الوضع لانها لم تتمكن من فصل
    Si on lance une chanson entre 30 et 60 hertz, l'oxygène peut se séparer du feu et l'empêcher de se rallumer. Open Subtitles لو شغّلنا أغنية بين 30 و60 هيرتز، فيُمكن له فصل الأكسجين عن النار ومنعه من الإشتعال مُجدّداً.
    Mon Dieu, séparer des siamoises, ce doit être un sentiment incroyable. Open Subtitles ياللروعه. يا إلهي، فصل التوائم إنه شعور مذهل بالتأكيد
    Je sais séparer le bon grain de l'ivraie, et laisser tomber les petits trucs. Open Subtitles أعرف كيفية فصل القمح من قشرته و ترك الأشياء الصغيرة تسقط
    Les opérations de paix ne se limitent plus à séparer durablement les parties belligérantes ou à contrôler des cessez-le-feu. UN لم تعد عمليات السلام مسألة مجرد الفصل بين الأطراف المتحاربة أو مراقبة وقف إطلاق النار.
    séparer la prostitution des délits qui lui sont communément associés; UN :: الفصل بين الدعارة والجرائم التي ترتبط بها عادة؛
    Une des raisons qui amènent les adultes en thérapie est un besoin de séparer ce qu'ils sont de ce que les autres voudraient qu'ils soient. Open Subtitles أحد الأسباب التي تجعل حتى الراشدين يقصدون العلاج ليقوموا بفصل ذاتهم عن ما يريد منهم الأشخاص الآخرين أن يكونوا عليه
    Vous pouvez résister à n'importe quelle douleur physique, séparer votre esprit de votre corps. Open Subtitles يُمكنكَ أن تقاوم أيّ تعذيب جسديّ وأن تفصل عقلك عن جسدك.
    Nous devrions nous séparer. Nous devons la trouver avant le monstre. Open Subtitles يجب أنْ نفترق ونجدها قبل أنْ يجدها ذلك الوحش
    On a cherché aussi à séparer le Venezuela de ses frères bien-aimés sur le continent et dans le monde. UN لقد حاولوا أيضا عزل فنزويلا عن بعض من أعز البلدان الشقيقة لها في القارة والعالم.
    Puis Mesie devait séparer son corps et son esprit pour découvrir l'autre monde, un monde meilleur, puis revenir et nous montrer à tous le chemin. Open Subtitles وبعدها الملك كنا من المفترض أن يفصل جسده عن روحه ليتمكن من إكتشاف العالم الآخر والأفضل ويرجع, ويري الجميع الطريق
    De séparer le commandant en chef de sa propre armée ? Open Subtitles أن نفصل القائد الأعلى للقوات المسلحة عن جيشه ؟
    Il n'y avait qu'une place, et impossible de les séparer. Open Subtitles كان هناك مكان لواحده لكنهما لم يريدا الإنفصال
    Il ne se souvient pas de cas impliquant le risque de séparer les familles des demandeurs d'asile. UN وقال إنه لا يذكر أية حالة تنطوي على خطر تفريق أسر ملتمسي اللجوء.
    Ne laissons pas ça nous séparer. Quand revois-tu ma mère ? Open Subtitles لا تدعي ذلك يفرقنا متى ستعودي للعمل مع والدتي؟
    séparer les membres de la même famille par la violence prive chaque membre du droit fondamental au respect de sa vie familiale. UN وفصل الأسر يحرم كل فرد من أفرادها من الحق الأساسي في احترام حياته أو حياتها الأسرية.
    Certains véhicules de police et fourgons pénitentiaires ne sont actuellement pas équipés pour permettre de séparer les mineurs délinquants des détenus adultes. UN ويوجد لدى الشرطة حالياً عربات وشاحنات تابعة للسجون ولكنها ليست مجهزة للفصل بين المذنبين من الأطفال والسجناء البالغين.
    Par ailleurs, les couples peuvent tout simplement se séparer sans divorcer. UN وبوسع الأزواج الانفصال ببساطة دون أن يُطلِّق أحدهما الآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد