"sa décision d" - Traduction Français en Arabe

    • قرارها المتعلق
        
    • بقرارها القاضي
        
    • قراره بشأن
        
    • لقرارها
        
    • قراراها
        
    • قراره القاضي
        
    • اللجنة العزم
        
    • اللجنة الجامعة قرارها
        
    • بقرارها الخاص
        
    • بقرارها بشأن
        
    • المجلس بأنها قررت
        
    • أنها قررت
        
    • لقراره
        
    • وبمبادرته
        
    • في قرارها القاضي
        
    De plus, le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa décision d'accroître la fraction de la pension soumise à l'impôt. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة النظر في قرارها المتعلق بزيادة الجزء الخاضع للضريبة من المعاش التقاعدي.
    Nous nous réjouissons de ce que la Commission ait adopté un programme de travail pluriannuel, et nous applaudissons à sa décision d'inviter des experts à contribuer à ce programme de travail. UN وإننا نرحب باعتماد لجنة التنمية الاجتماعية برنامج عمل متعدد السنوات، ونشيد بقرارها القاضي بدعوة خبراء الى اﻹسهام في ذلك العمل.
    Il réaffirme sa décision d'évaluer les effets, sur le plan humanitaire notamment, des mesures imposées par cette résolution. UN ويؤكد المجلس من جديد قراره بشأن تقييم تأثير التدابير المفروضة بموجب ذلك القرار، بما في ذلك آثاره الإنسانية.
    Ils félicitent également le Gouvernement angolais de sa décision d'accorder une amnistie en vue de favoriser la réconciliation nationale. UN ويثنون أيضا على حكومة أنغولا لقرارها منح العفو من أجل تعزيز المصالحة الوطنية.
    Il appelle également Israël à revoir sa décision d'éloigner le Président palestinien Arafat. UN وتناشد إسرائيل أيضا إعادة النظر في قراراها خلع الرئيس الفلسطيني عرفات.
    Dans le cas où une présentation ne serait pas possible, le magistrat du parquet devra, dans sa décision d'autorisation de prolongation, en préciser les raisons. UN ومتى تعذر التقديم، ينبغي لعضو النيابة تعليل ذلك في قراره القاضي بالترخيص في التمديد.
    De plus, le Comité recommande à l'État partie de reconsidérer sa décision d'accroître la fraction de la pension soumise à l'impôt. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإعادة النظر في قرارها المتعلق بزيادة الجزء الخاضع للضريبة من المعاش التقاعدي.
    4.6 L'État partie fait valoir que sa décision d'expulser M. Karker est conforme aux dispositions de l'article 13 du Pacte. UN 4-6 وتدعي الدولة الطرف أن قرارها المتعلق بطرد السيد كركر جاء تمشيا مع مقتضيات المادة 13 من العهد.
    4.6 L'État partie fait valoir que sa décision d'expulser M. Karker est conforme aux dispositions de l'article 13 du Pacte. UN 4-6 وتدعي الدولة الطرف أن قرارها المتعلق بطرد السيد كركر جاء تمشيا مع مقتضيات المادة 13 من العهد.
    En outre, le Gouvernement soudanais a récemment informé notre ambassade à Khartoum de sa décision d'expulser 27 réfugiés éthiopiens sans aucune précision quant aux modalités et à la date de leur expulsion. UN وعلاوة على ذلك، قامت حكومة السودان مؤخرا بإبلاغ سفارتنا في الخرطوم بقرارها القاضي بإبعاد ٢٧ لاجئا إثيوبيا دون اﻹفصاح عن كيفية وموعد إبعادهم.
    Nous accueillons favorablement sa décision d'entamer les préparatifs en vue d'élaborer un code d'exploitation minière afin de réglementer l'exploitation des ressources minérales situées en eaux profondes dans la Zone internationale des fonds marins. UN ونحن إننا نرحب بقرارها القاضي ببدء الإعداد لصياغة مدونة للتعدين تنظِّم استغلال معادن أعماق البحار في المنطقة الدولية لقاع البحار.
    c) Le Conseil exécutif informe les participants au projet du résultat du réexamen et notifie et motive publiquement sa décision d'approuver ou de ne pas approuver la délivrance d'URCE proposée. UN (ج) يحيط المجلس التنفيذي المشتركين في المشروع علماً بنتائج الاستعراض، ويعمم قراره بشأن الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد وأسباب ذلك.
    c) Le Conseil exécutif informe les participants au projet du résultat du réexamen et notifie publiquement sa décision d'approuver ou de ne pas approuver la délivrance d'URCE proposée ainsi que les motifs qui la soustendent. UN (ج) يحيط المجلس التنفيذي المشتركين في المشروع علماً بنتائج الاستعراض، ويعمم قراره بشأن الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد وأسباب ذلك.
    Il se demande donc comment la République centrafricaine peut justifier sa décision d'imposer la peine de mort pour ces crimes. UN ولذلك يتساءل عن كيفية تبرير جمهورية أفريقيا الوسطى لقرارها بفرض عقوبة الإعدام على هذه الجرائم.
    Sur une note positive, nous félicitons le Gouvernement cubain de sa décision d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلى الجانب الإيجابي، أهنئ حكومة كوبا على قراراها بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Chef de la Mission a expliqué sa décision d'arrêter le 15 juin toutes les tâches qui avaient été confiées à la MISNUS, compte tenu de l'escalade de la violence sur le terrain. UN وشرح رئيس البعثة قراره القاضي بوقف جميع المهام المسندة إلى البعثة في 15 حزيران/يونيه، مع الأخذ بعين الاعتبار تصاعد العنف في الميدان.
    Après de longues discussions, il a décidé de n'en retenir qu'une, qui lui paraît des plus importantes, à savoir sa décision d'inviter le Conseil à l'autoriser à tenir une session ordinaire supplémentaire, à New York. UN وبعد مناقشة دقيقة، عقدت اللجنة العزم على متابعة طلب واحد توليه الأولوية العليا وقررت أن تدعو المجلس إلى الموافقة على دورة عادية إضافية تعقد في نيويورك.
    130. Rappelant sa décision d'examiner la recommandation 107 à un stade ultérieur de la session (voir par. 25 ci-avant), le Comité a examiné le texte proposé ci-après modifiant cette recommandation: UN 130- استذكرت اللجنة الجامعة قرارها بأن ترجئ مناقشة التوصية 107 إلى وقت لاحق في الدورة (انظر الفقرة 25 أعلاه)، فنظرت في الاقتراح التالي بشأن صيغة منقّحة
    Réaffirmant son soutien sans réserve aux travaux de la Commission et se félicitant de sa décision d'organiser une réunion entre les parties le 6 septembre 2007, à New York, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه الكامل لأعمال اللجنة، وإذ يعرب عن ترحيبه بقرارها الخاص بالدعوة إلى عقد اجتماع مع الطرفين في 6 أيلول/سبتمبر 2007 في نيويورك،
    2. L'entité adjudicatrice avise promptement chaque fournisseur ou entrepreneur ayant présenté une soumission de sa décision d'accepter la soumission retenue à la fin du délai d'attente. UN 2- تُسارع الجهةُ المشترية إلى إشعار جميع المورِّدين أو المقاولين الذين قدَّموا عروضاً بقرارها بشأن قبول العرض المقدَّم الفائز في نهاية فترة التوقف.
    Elle a rendu compte de sa décision d'installer le Bureau régional pour l'Europe orientale et l'Asie centrale à Istanbul (Turquie), en soulignant que le FNUAP avait appliqué un processus transparent prenant en compte les mêmes critères que ceux appliqués aux autres bureaux régionaux. UN وأبلغت المجلس بأنها قررت أن يكون موقع المكتب الإقليمي للبرنامج لأوروبا الشرقية ووسط آسيا في اسطنبول، تركيا، مؤكدة أن الصندوق اتبع في ذلك عملية اتسمت بالشفافية، واستخدم فيها ذات المعايير المستخدمة لتحديد مواقع المكاتب الإقليمية الأخرى.
    3. Au paragraphe 14, la Commission fait part de sa décision d'ouvrir, pour inscription au Compte spécial de l'ONUSOM II, un crédit d'un montant brut de 639,4 millions de dollars pour la période allant du 1er novembre 1993 au 31 mai 1994. UN ٣ - وفي الفقرة ١٤، أشارت اللجنة إلى أنها قررت أن تعتمد للحساب الخاص لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مبلغا اجماليه ٤,٦٣٩ مليون دولار للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ إلى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٤.
    Dès lors, la responsabilité pénale de la personne incitant est établie dès qu'elle matérialise sa décision d'inciter une autre personne à commettre un délit par une action précédant immédiatement l'acte d'incitation. UN ولذلك فإن المسؤولية الجنائية للشخص المحرِّض تتقرر فور تجسيده لقراره بتحريض شخص آخر على ارتكاب الجريمة بعمل يسبق مباشرة فعل التحريض.
    Il se félicite des efforts que le Secrétaire général a entrepris dans ce sens et de sa décision d'élaborer, en collaboration avec le Gouvernement sierra-léonien, un plan d'action en vue de la démobilisation et de la réinsertion des combattants. UN وهو يرحب بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام في هذا الصدد وبمبادرته بإعداد خطة عمل، بالتعاون مع حكومة سيراليون، من أجل تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم.
    Un auteur ou des auteurs peuvent présenter une requête au Comité afin qu'il reconsidère sa décision d'irrecevabilité, en lui présentant une demande écrite contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ont cessé d'exister (art. 70 2) du règlement intérieur). UN ويجوز لصاحب أو أصحاب البلاغ تقديم طلب خطي إلى اللجنة كيما تعيد النظر في قرارها القاضي بعدم المقبولية، على أن يتضمن الطلب معلومات تبين أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة (المادة 70(2) من النظام الداخلي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus