"sa décision de" - Traduction Français en Arabe

    • قرارها
        
    • قراره
        
    • بقرارها
        
    • بقراره
        
    • بأنها قررت
        
    • أنها قررت
        
    • قررته من
        
    • قرره من
        
    • قرار اتخذ
        
    • قرار اتُّخذ
        
    • القرار الذي اتخذه
        
    • مقرره
        
    • مقررها المتعلق
        
    • مقررها بشأن
        
    • وقراره
        
    Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. UN وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى.
    Par conséquent, le Comité ne voit aucune raison de réviser sa décision de recevabilité et procède à l'examen quant au fond. UN وعليه، فإن اللجنة لا ترى سبباً لإعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية وتباشر النظر في الأسس الموضوعية للدعوى.
    sa décision de maintenir malgré tout la mission des Nations Unies en Iraq emporte notre appréciation. UN إننا نقدر قراره بإبقاء بعثة الأمم المتحدة في العراق، بالرغم من كل شيء.
    Au cours de cette réunion, le Secrétaire général a annoncé sa décision de transférer le siège de l'UNRWA de Vienne à Gaza vers la fin de 1995. UN وأعلن اﻷمين العام في الاجتماع قراره بأن على اﻷونروا نقل رئاستها من فيينا الى غزة بنهاية عام ١٩٩٥.
    Le Comité devrait se conformer à sa décision de tenir de telles réunions périodiquement. UN وينبغي للجنة أن تلتزم بقرارها بعقد مثل هذه الاجتماعات بشكل دوري.
    Le demandeur doit informer par écrit de son changement d'avis la Commission, qui annule alors sa décision de plein droit. UN ويجب على مقدم الطلب أن يحيط اللجنة علماً بقراره خطياً. ومن ثم، تلغي اللجنة قرارها من تلقاء نفسها.
    La Rapporteuse spéciale souhaite vivement que le Gouvernement revienne sur sa décision de suspendre le moratoire sur la peine de mort. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أملها الكبير في أن ترجع الحكومة عن قرارها إلغاء وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    Le Ministère de l'éducation a récemment annulé sa décision de déclarer une année blanche dans les zones contrôlées précédemment par les rebelles. UN وقد قامت وزارة التعليم مؤخرا بإلغاء قرارها الخاص بإلغاء السنة الدراسية في المناطق التي كانت سابقا تحت سيطرة الثوار.
    Il y a quelques jours à peine, le Gouvernement israélien a annoncé sa décision de construire 3 500 nouveaux logements à Jérusalem-Est. UN فقبل بضعة أيام فقط، أعلنت الحكومة الإسرائيلية عن قرارها بناء 500 3 وحدة استيطانية أخرى في القدس الشرقية.
    Est-ce toi qui a fait Zelda remettre en cause sa décision de devenir avocate ? Open Subtitles هل أنت هو الشخص المسؤول عن جعل زيلدا تنتقد قرارها لتصبح محامية؟
    11.4 Compte tenu de ce qui précède, le Comité ne voit aucune raison de réexaminer sa décision de recevabilité du 8 avril 1993. UN ١١-٤ وعلى ضوء ما تقدم، لا ترى اللجنة سببا لاعادة النظر في قرارها بالقبول، المؤرخ ٨ نيسان/ابريل ١٩٩٣.
    Le Procureur aux droits de l'homme faisait connaître, par ailleurs, sa décision de renoncer officiellement à ses fonctions et attributions tant que l'ordre constitutionnel ne serait pas rétabli. UN كذلك، أعرب عن قراره في تعليق وظائفه وصلاحياته مؤقتا إلى أن يعود النظام الدستوري.
    La Confédération réitère sa décision de souscrire à la vision du Pacte mondial et de participer à ses missions. UN ولا يزال الاتحاد يؤكد على قراره بتبني رؤية الاتفاق العالمي والمشاركة في مهمته.
    Vingt à trente minutes plus tard, le médecin l'a rappelée et lui a fait part de sa décision de l'interner. UN وبعد مرور ما بين 20 و30 دقيقة، ناداها الطبيب من جديد وأطلعها على قراره بإيداعها في المستشفى.
    Rappelant sa décision de tenir la Conférence des Nations Unies sur le développement durable au Brésil en 2012 UN وإذ تذكر بقرارها عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في البرازيل
    Rappelant en outre sa décision de tenir la Conférence des Nations Unies sur le développement durable au Brésil en 2012, UN " وإذ تذكر كذلك بقرارها عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في البرازيل في عام 2012،
    Il notifie aux gouvernements dépositaires sa décision de le dénoncer avec un préavis de six mois au moins. UN وتقوم في هذه الحالة بإخطار الحكومات الوديعة بقرارها قبل ستـة أشهر من انسحابها من المعاهدة.
    Nous saluons sa décision de confier à une commission la tâche de concrétiser les voeux du plus grand nombre. UN ونحن نشيد بقراره المتعلق بتفويض لجنة لتجسيد ما يتمناه الكثيرون.
    Le Gouvernement malaisien informe le Secrétaire général de sa décision de retirer la réserve qu’il a émise lorsqu’il a adhéré à la Convention, dont le texte est le suivant : UN أخطرت حكومة ماليزيا اﻷمين العام بأنها قررت سحب التحفظ الذي أبدته لدى الانضمام والوارد نصه فيما يلي:
    Le Gouvernement sud-africain a annoncé sa décision de proposer, en principe, d'accueillir la Conférence. UN وأعلنت حكومة جمهورية جنوب أفريقيا أنها قررت أن تعرض، من حيث المبدأ، استضافة المؤتمر.
    Le Comité a également confirmé sa décision de continuer d’établir des comptes rendus analytiques de ses débats. UN ٩ - وكذلك أكدت اللجنة من جديد ما قررته من مواصلة الاضطلاع بمحاضر رسمية لمداولاتها.
    Après la publication du rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies (S/1999/726), soumis en application du paragraphe 16 de la résolution 883 (1993) du Conseil de sécurité et du paragraphe 8 de la résolution 1192 (1998), le Conseil de sécurité se doit, conformément à sa décision, de lever les mesures prises à l'encontre de la Jamahiriya arabe libyenne dès réception du rapport susmentionné. UN بعد صدور تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة (S/1999/726) وفقا للفقرة )١٦( من قرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣( والفقرة )٨( من قرار مجلس اﻷمن ١١٩٢ )١٩٩٨(، لم يعد أمام مجلس اﻷمن إلا الالتزام بما قرره من أنه سيقوم برفع التدابير المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية عند استلامه لهذا التقرير.
    À la même séance, conformément à sa décision de la 2e séance, la Commission a entendu une déclaration du Président du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, M. Harold Martin, sur la question de la Nouvelle-Calédonie (voir A/C.4/67/SR.3). UN 7 - وفي الجلسة نفسها، استمعت اللجنة، بناء على قرار اتخذ في الجلسة الثانية، إلى بيان بشأن مسألة كاليدونيا الجديدة أدلى به رئيس حكومة كاليدونيا الجديدة، السيد هارولد مارتان (انظر A/C.4/67/SR.3).
    Toujours à la même séance, conformément à sa décision de la 2e séance, la Commission a entendu une déclaration sur la question de Gibraltar (voir A/C.4/66/SR.3 et A/C.4/66/2/Rev.1). UN 8 - وفي الجلسة نفسها أيضا، استمعت اللجنة، بناء على قرار اتُّخذ في الجلسة الثانية، إلى بيان بشأن مسألة جبل طارق (انظر A/C.4/66/SR.3 و A/C.4/66/2/Rev.1).
    Je voudrais faire observer que ces violations se produisent à un moment où la communauté internationale s'attend ce que la partie turque revienne sur sa décision de ne pas assister à la prochaine série de négociations qui doit se tenir sous vos auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    Réaffirmant sa décision de ne pas modifier l'annexe VII tant que l'amendement figurant dans sa décision III/1 ne sera pas entré en vigueur, UN وإذ يجدد التأكيد على قراره بترك المرفق السابع دون إجراء تغيير عليه إلى أن يدخل التعديل الوارد في مقرره 3/1 حيز النفاذ،
    Rappelant sa décision de renforcer le rôle du Comité de l’information en tant que principal organe subsidiaire chargé de lui faire des recommandations touchant les activités du Département de l’information du Secrétariat, UN إذ تكرر تأكيد مقررها المتعلق بتعزيز دور لجنة اﻹعلام بوصفها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها الموكول إليها تقديم توصيات الجمعية العامة بشأن عمل إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة،
    , notamment sa décision de poursuivre le programme, UN )، بما في ذلك مقررها بشأن استمرار البرنامج،
    sa décision de proroger indéfiniment le Traité est vraiment un succès historique. UN وقراره بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى هو حقا إنجاز تاريخي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus