"sa demande de" - Traduction Français en Arabe

    • طلبه
        
    • طلبها
        
    • مطالبته
        
    • الطلب الذي
        
    • مطالبتها
        
    • طلب إعادة
        
    • لطلبها الخاص
        
    • طلب الحصول على
        
    • وأن طلب
        
    • لطلبه الحصول على
        
    • بطلبها
        
    • الشكوى التي
        
    • أية مطالبات متعلقة
        
    • بطلبه الحصول على
        
    • بالطلب الذي قدمته للحصول على
        
    Dès lors que les insuffisances de l'interprétation sont devenues manifestes, sa demande de réexamen par le Conseil des migrations aurait dû être acceptée. UN وحيث إنه تبين أن الترجمة الشفوية لم تكن سليمة، كان ينبغي أن يُقبل طلبه بأن تعاد القضية إلى مجلس الهجرة.
    Au moment de la finalisation du présent rapport, le Rapporteur spécial n'avait pas encore reçu de réponse à sa demande de visite. UN وحتى وضع الصيغة النهائية للتقرير الحالي، لم يكن المقرر الخاص قد تلقى أي رد على طلبه بخصوص زيارة ميانمار.
    Certains États parties ont adopté la pratique de demander systématiquement au Rapporteur de retirer sa demande de mesures provisoires de protection. UN وقد اعتمدت بعض الدول الأطراف الممارَسة المتمثلة في توجيه طلب إلى المقرر لسحب طلبه لتدابير الحماية المؤقتة.
    L'auteur réitère sa demande de faire expertiser lesdites photographies. UN وتكرر صاحبة البلاغ طلبها تكليف خبير بفحص تلك الصور.
    sa demande de dispense totale a été rejetée et Guro a donc suivi les cours. UN ورُفض طلبها المقدم للإعفاء الكامل من موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية.
    Le tribunal arbitral a autorisé l'acheteur à appuyer sa demande de dommages-intérêts sur le certificat de la deuxième inspection. UN وسمحت هيئة التحكيم للمشتري باستخدام شهادة التفتيش الثانية باعتبارها أساساً يستند إليه في مطالبته بتعويضات عن الأضرار.
    Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. UN غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة.
    La réponse de l'entité adjudicatrice est donnée dans un délai raisonnable afin de permettre au fournisseur ou entrepreneur de soumettre à temps sa demande de présélection. UN ويوجه رد الجهة المشترية في غضون فترة معقولة لتمكين المورد أو المقاول من تقديم طلبه الخاص بالتأهيل في الوقت المناسب.
    Le problème a été relevé dans la réponse que le Gouvernement a adressée au Rapporteur spécial à la suite de sa demande de renseignements : UN ولقد ذكرت هذه المشكلة في الرسالة التي وجهتها الحكومة إلى المقرر الخاص ردا على طلبه للمعلومات على النحو التالي:
    La réponse de l'entité adjudicatrice est donnée dans un délai raisonnable afin de permettre au fournisseur ou entrepreneur de soumettre à temps sa demande de présélection. UN ويوجه رد الجهة المشترية في غضون فترة معقولة لتمكين المورد أو المقاول من تقديم طلبه الخاص بالتأهيل في الوقت المناسب.
    sa demande de mise en liberté sous caution dans le cadre d'une autre procédure est en instance devant la Haute Cour. UN أما طلبه الإفراج بكفالة في قضية أخرى فينتظر نظر المحكمة العليا.
    Il n'a pas non plus clarifié les raisons pour lesquelles sa demande de mise en liberté provisoire a été rejetée. UN كما لم توضح أسباب رفض طلبه الإفراج المؤقت عنه.
    Nous appuyons sa demande de création de six postes de référendaire au titre du budget ordinaire. UN وإننا نؤيد طلبها باستحداث ست وظائف برتبة كاتب محكمة وتمويلها من الميزانية العادية.
    Les autorités iraniennes ont déclaré que Mme Bahrami avait fini par pardonner à son agresseur et avait retiré sa demande de représailles. UN وأفادت السلطات الإيرانية بأن الآنسة أمينة بهرامي قد سامحت المعتدى عليها في نهاية الأمر وسحبت طلبها الاقتصاص منه.
    Elle tient à remercier le Gouvernement libanais d'avoir accédé à sa demande de visite. UN وتود أن تشكر الحكومة على قبول طلبها لزيارة لبنان.
    Dans sa demande de prolongation, le Venezuela s'est engagé à traiter en 2012 une zone minée d'une superficie totale de 20 000 m2. UN وقد تعهدت في طلبها بأن تعالج في عام 2012 منطقة ملغومة واحدة تبلغ مساحتها 000 20 متر مربع.
    La Colombie a indiqué que sa demande de prolongation du délai fixé par l'article 5 de la Convention contenait son projet de plan d'action pour la mise en œuvre de ce même article. UN وأشارت كمبوديا إلى أن طلبها تمديد الأجل المحدد لها بموجب المادة 5 يتضمن خطة عملها المقبلة لتنفيذ المادة 5.
    Le Conseil a renouvelé sa demande de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, y compris la région du Golfe. UN :: وجدد المجلس الوزاري مطالبته بجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل بما فيها منطقة الخليج.
    Tout d'abord, sa demande de statut de réfugié aurait été rejetée sur de faibles arguments puisque le postulat de départ de l'État partie était de considérer que le Mexique disposait d'un système de protection adéquat. UN فتزعم صاحبة البلاغ أولاً أن الطلب الذي قدمته للحصول على وضع اللاجئة رُفض لأسباب واهية بالنظر إلى أن الفرضية الأساسية التي استندت إليها الدولة الطرف تنطلق من وجود نظام حماية مناسب في المكسيك.
    L'Argentine, en maintenant sa demande de souveraineté, cherche à coloniser le peuple des îles Falkland (Malvinas). UN وإن الأرجنتين من خلال مواصلة مطالبتها بالسيادة، تسعى في الواقع لاستعمار شعب جزر فوكلاند.
    L'État partie fait valoir que si le requérant s'était acquitté des frais de procédure, le juge du fond aurait pu statuer sur sa demande de révision; qu'en l'absence de ce paiement, la demande devait être jugée irrecevable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن القاضي المختص كان بإمكانه البت في طلب إعادة النظر في الشكوى إذا سدد صاحب الشكوى رسوم الدعوى، وقد صدر الحكم بعدم مقبولية الشكوى نظراً لعدم تسديد الرسوم المقررة.
    L'auteur n'a pas étayé son affirmation selon laquelle elle ne pourrait pas obtenir des soins adéquats si elle n'était pas autorisée à construire une piscine d'hydrothérapie conformément à sa demande de permis de construire. UN ولم تدعم صاحبة البلاغ ادعاءها بأدلة تفيد بأنها لا تستطيع الحصول على رعاية لائقة في حالة عدم السماح لها ببناء حمام السباحة للعلاج بالماء وفقاً لطلبها الخاص بالحصول على ترخيص بناء.
    Bien que n’ayant reçu aucune réponse à sa demande de précisions, l’ONUDI a acquitté le prix majoré. UN وعلى الرغم من عدم الاجابة على طلب الحصول على معلومات محددة ، دفعت اليونيدو الرسم المزيد .
    Il affirme que l'auteur ne satisfaisait pas à la prescription légale relative à la nationalité, raison pour laquelle sa demande de restitution de biens n'était pas recevable conformément à la législation en vigueur. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يستوفيا الشرط القانوني المتعلق بالجنسية وأن طلب استعادة ممتلكاتهما لم يكن بالتالي مقبولا بمقتضى التشريعات النافذة.
    Les données et informations qu'un contractant doit présenter à l'appui de sa demande de prorogation ne sont pas non plus clairement précisées. UN ومن غير الواضح أيضا ما البيانات والمعلومات التي يجب أن يقدمها المتعاقد دعما لطلبه الحصول على تمديد.
    Le Gouvernement thaïlandais, dit l'oratrice, apprécie le soutien qu'il a reçu à sa demande de devenir membre du Comité de l'information. UN وقالت إن حكومتها تقدر الدعم الذي تلقته عندما تقدمت بطلبها لتصبح عضوا في هذه اللجنة.
    L'auteur fait savoir que sa demande de réexamen par une juridiction supérieure a été rejetée le 3 mars 2009, ce qui démontre que la Cour suprême n'a pas connaissance des constatations formulées par le Comité en cette affaire, contrairement à ce qu'a dit l'État partie dans ses observations. UN وأفاد صاحب البلاغ أن الشكوى التي قدمها قصد المراجعة القضائية رُفضت في 3 آذار/مارس 2009 مما يدل على أن المحكمة العليا ليس لها علم بآراء اللجنة في هذه القضية، وهو ما يناقض ما جاء في إفادة الدولة الطرف.
    iii) Dispositions et/ou pratiques selon lesquelles lorsque le demandeur principal se voit reconnaître le statut de réfugié, les autres membres de la cellule familiale se voient normalement reconnaître le même statut, et selon lesquelles chaque membre de la famille doit avoir la possibilité de soumettre séparément sa demande de statut éventuelle; UN ' ٣` اﻷحكام و/أو الممارسات التي تسلم بأنه، عند الاعتراف بالطالب الرئيسي بوصفه لاجئا، ينبغي أن يُعترف أيضا، بصورة طبيعية، بأفراد وحدة اﻷسرة اﻵخرين بوصفهم لاجئين، وبتوفير اﻹمكانية لكل فرد من أفراد اﻷسرة ﻷن يقدم، بصورة منفصلة، أية مطالبات متعلقة باللاجئين يمكن أن تكون لديه؛
    Aucun fait, sans parler d'élément de preuve, concernant cette menace ne lui a été exposé et la question n'a même pas été mentionnée dans le cadre des procédures relatives à sa demande de protection internationale. UN ولم تُقدم له أية وقائع، ناهيك عن الأدلة، ترتبط بهذا التهديد، وهذه المسألة لم تُذكر خلال الإجراءات المتعلقة بطلبه الحصول على الحماية الدولية.
    Indépendamment de cela, le Tribunal a conclu que la requérante savait déjà quels documents allaient lui être envoyés fin avril ou début mai 2009, à savoir avant le prononcé du jugement du Tribunal le 19 mai 2009 concernant sa demande de permis de résidence. UN وبغض النظر عن هذه المسألة، فقد خلصت محكمة الهجرة إلى أن صاحبة الشكوى كانت على علم بأن الوثائق سوف ترسل إليها مع نهاية شهر نيسان/أبريل أو مطلع شهر أيار/مايو 2009، أي قبل صدور حكم محكمة الهجرة بتاريخ 19 أيار/مايو 2009 فيما يتعلق بالطلب الذي قدمته للحصول على تصريح الإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus