"sa durée" - Traduction Français en Arabe

    • مدته
        
    • ومدتها
        
    • مدتها
        
    • انقضاء تلك المدة
        
    • ومدته
        
    • مدة الاحتجاز
        
    • وطوله
        
    • والمدة
        
    • فترته
        
    • باستعراض مدة
        
    • النافع
        
    • قيمة ما تبقى
        
    • وامتدادها الزمني
        
    • فترة وجودها
        
    • فترتها
        
    Une reprise des essais américains, quelque brève que soit sa durée ou quelque étroits que soient ses objectifs déclarés, entraînerait : UN ولنتكلم بتحديد أكبر، إن استئناف التجارب اﻷمريكية، مهما كانت مدته قصيرة أو كانت أغراضه المعلنة ضيقة، سيؤدي إلى:
    L'un des objectifs de cette modification a été de restreindre le recours à la détention avant jugement, ainsi que sa durée. UN ومن أهداف هذه التعديلات تقييد اللجوء إلى إجراءات الاحتجاز قبل المحاكمة والحد من طول مدته.
    Il faudra déterminer qui est susceptible de demander ce congé, de préciser sa durée, comment il doit être financé, et jusqu'à quel montant. UN ويلزم إجراء المزيد من البحث لتحديد من الذي يطالب بتلك الإجازة على الأرجح، ومدتها بالضبط، وكيفية الدفع لها، ولأي مستوى.
    Il s'agit notamment de veiller à ce que la détention provisoire soit une mesure raisonnable, dans son application et dans sa durée. UN ومن بين هذه الالتزامات أن تكون فترة الاحتجاز رهن المحاكمة معقولة، سواء من حيث تطبيقها أو من حيث مدتها.
    En deuxième lieu, le Groupe s'intéresse à la question de savoir si, en l'espèce, la mesure et sa durée remplissent les conditions de nécessité et proportionnalité. UN ثانياً، يود الفريق العامل أن يعرف ما إذا كان الإجراء ومدته يستوفيان شرطي الضرورة والتناسب.
    M. Al-Maziny n'a jamais reçu de notification concernant sa détention ou sa durée éventuelle ou les raisons de sa privation de liberté. UN ولم يتم توجيه أي إخطار إلى الدكتور المازني بشأن اعتقاله أو مدته المحتملة أو أسباب حرمانه من حريته.
    sa durée a été fixée à trois ans, en fonction du rythme de réalisation de notre agenda. Cette période de transition pourrait être revue à la baisse. UN وقد حددت مدته بثلاثة أعوام. وتبعا لتواتر تنفيذ برنامجنا، ومن الممكن إعادة النظر في مسألة تقليص تلك الفترة الانتقالية.
    En fait, les familles ne sont pas informées du lieu de détention de leur proche, ni du motif de la détention et de sa durée. UN بل إن الأسر لا تُبلَّغ بمكان حجز أفرادها أو بسبب حجزهم أو مدته.
    C'est ainsi qu'une détention provisoire n'excédant pas la durée maximale légale peut malgré tout constituer une violation de la loi si sa durée n'est pas raisonnable. UN وبناء عليه، فإن الحبس الاحتياطي، الذي لا يتجاوز المدة القانونية القصوى ولكن مدته لا تكون معقولة، يمكن أن ينطوي على خرق للقانون.
    La traite transatlantique des esclaves a été particulièrement atroce de par son ampleur et sa durée. UN كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي شنيعة بطريقة غير معهودة نظرا لحجمها ومدتها.
    L'employé est tenu de notifier son employeur un mois d'avance de son intention de prendre son congé parental en une fois ou en plusieurs fois, de sa durée et de la date de son départ en congé. UN ويقع على عاتق الموظف واجب إبلاغ رب العمل كتابة قبل شهر عن بداية إجازة رعاية الطفل ومدتها أو عن أجزائها.
    60. La date à laquelle la production a chuté, son ampleur et sa durée sont extrêmement variables selon les pays. UN ٦٠ - واختلف توقيت الانخفاضات ونطاقها ومدتها تفاوتا كبيرا في سائر البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Cette dernière ne devrait pas être raccourcie, sa durée actuelle constituant le meilleur garant de stabilité puisqu'elle permet d'atténuer les fluctuations du revenu national. UN فلا ينبغي أن تخفض هذه اﻷخيرة، ما دامت مدتها الحالية أفضل ضامن للاستقرار إذ تسمح بتخفيف تقلبات الدخل القومي.
    Une culture de violence, par sa durée et son ampleur, est en train de prendre racine dans les couches profondes de l'imaginaire et de l'inconscient collectif du peuple ivoirien. UN إن ثقافة العنف، بسبب مدتها ومداها، آخذة في التجذر في الطبقات العميقة من وجدان الشعب الإيفواري الجماعي وخياله.
    De plus, dans les affaires où la phase préparatoire se prolongeait au-delà de sa durée normale, les coûts de la défense pouvaient monter de façon significative. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان بالإمكان أن ترتفع تكاليف الدفاع في القضايا التي تتجاوز فيها المرحلة التمهيدية مدتها العادية.
    Il doit fixer le lieu, la date et l'heure du début de la grève, ainsi que sa durée. UN ويجب فيه بيان مكان الإضراب وتاريخه وساعة بدايته ومدته أيضا.
    Quant à la garde à vue, sa durée est limitée dans tous les cantons à 24 ou 48 heures. UN وبيﱠن أن مدة الاحتجاز لدى الشرطة تنحصر بين ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة في جميع الكانتونات.
    Un autre représentant a souligné que le succès du Programme était dû, en partie, à sa portée, qui était limitée, et à sa durée, qui était déterminée. UN وأشار ممثل آخر إلى أن نجاح البرنامج يعزى لعدة أشياء منها نقطة التركيز الضيّقة والمدة المحدودة.
    - Le projet a progressé de façon satisfaisante et sa durée a été prorogée jusqu'en 1993. UN * تقدم المشروع بصورة مرضية ومددت فترته إلى عام ١٩٩٣.
    3. Décide en outre que le mandat du Groupe consultatif d'experts et sa durée seront réexaminés par la Conférence des Parties à sa [quinzième] [seizième] [dixhuitième] session; UN 3- يقرر كذلك أن يقوم مؤتمر الأطراف في دورته [الخامسة عشرة] [السادسة عشرة] [الثامنة عشرة] باستعراض مدة وولاية فريق الخبراء الاستشاري؛
    L'amortissement d'un bien est calculé selon la méthode linéaire en fonction de sa durée probable d'utilisation. UN ولأغراض حساب القيمة يحتسب الاستهلاك باستخدام طريقة المعدل الثابت على مدى العمر النافع للأصول.
    Le Comité a décidé qu'en pareil cas, il fallait retenir la valeur de remplacement du véhicule amorti pour tenir compte de sa durée de vie. UN وقد قرر الفريق أنه في مثل هذه الحالة، ينبغي تطبيق ثمن استبدال السيارة بعد انقاص قيمة الاستهلاك لمعرفة قيمة ما تبقى من عمرها.
    La gestion efficace et avisée des ressources autorisées pour chaque mission, pendant toute sa durée, est également essentielle. UN وهناك أيضا أمر حاسم آخر، هو الإدارة الكفؤة والحكيمة للموارد المأذون بها لكل بعثة طوال فترة وجودها.
    Une détérioration de l'état de santé initialement considérée comme une maladie peut devenir une invalidité dans le contexte du handicap en raison de sa durée ou de sa chronicité. UN ويمكن أن تتطور العاهة الصحية، التي يُنظر إليها في بادئ الأمر على أنها مرض، إلى عاهة في سياق الإعاقة نتيجةً لطول فترتها أو طابعها المزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus