Toutefois, à la date de l'audit final, le PNUD n'avait encore reçu aucune réponse à sa lettre. | UN | غير أن البرنامج الإنمائي لم يكن قد تلقى بعد، وقت مراجعة المجلس النهائية، أي رد على رسالته. |
Quand j'ai reçu sa lettre, je ne pouvais plus attendre. | Open Subtitles | عندما تلقيت رسالته لم أستطيع الانتظار يوم واحد |
Dans sa lettre, le Président fait état de l'agression de grande envergure, qui continue d'être menée contre l'Azerbaïdjan contre la République d'Arménie et demande : | UN | ويورد الرئيس في رسالته معلومات عن العدوان الكبير المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، وهو يطلب ما يلي: |
Dans un cas, comme dans l'autre, ces déclarations contredisent celles du Gouvernement soudanais dans sa lettre au Comité. | UN | وفي أي من الحالتين، تتعارض هذه الأقوال مع تأكيدات حكومة السودان في رسالتها الموجهة إلى اللجنة. |
Le texte de sa lettre figure en annexe au présent document. | UN | وترد رسالة الرئيس عزت بيغوفيتش في مرفق هذه الوثيقة. |
Enfin, si, dans sa lettre, l'Iraq a tenu à réitérer les allégations dont il est fait état ci-dessus, ce n'était pas par souci d'obtenir des débouchés maritimes, mais en raison de ses visées expansionnistes et hégémonistes. | UN | وختاما فإن حقيقة ما ترمي إليه الرسالة من وراء ترديد مثل هذه اﻹدعاءات ليس هو المنفذ البحري ولكن روح التوسع والهيمنة. |
110. Dans sa lettre du 15 août 1994, le Rapporteur spécial a mentionné quatre cas caractéristiques d'expulsions illégales et forcées. | UN | ١١٠ - وذكر المقرر الخاص في رسالته المؤرخة ١٥ آب/اغسطس ١٩٩٤ أربع حالات طرد غير قانوني وقسري مميزة. |
J'ai également réitéré que j'étais personnellement désireux d'engager un dialogue avec lui et avec son gouvernement au sujet des questions soulevées dans sa lettre. | UN | وأكدت مجددا التزامي الشخصي بالتحاور معه ومع حكومته بشأن القضايا التي أثارها في رسالته. |
Le Comité constate toutefois que l'auteur n'a pas étayé ces allégations dans sa lettre initiale et que le contact n'a pas pu être rétabli avec lui afin d'obtenir des informations complémentaires malgré de nombreuses tentatives. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يدعم هذه الادعاءات بأدلة كافية في رسالته الأولى وأن اللجنة لم تتمكن من إعادة الاتصال بصاحب البلاغ للحصول على مزيد من المعلومات بالرغم من المحاولات العديدة. |
Dans sa lettre, le Président Robinson prie le Conseil de sécurité : | UN | ويطلب الرئيس روبنسون في رسالته أن يقوم مجلس الأمن بما يلي: |
Dans sa lettre, le Président Byron demande au Conseil de sécurité : | UN | ويطلب الرئيس بايرون في رسالته أن يقوم مجلس الأمن بما يلي: |
Dans sa lettre au Directeur général datée du 26 mai 2011, M. Abbasi a expliqué la position de l'Iran sur cette question. | UN | وقد شرح الدكتور عباسي، في رسالته الموجهة إلى المدير العام بتاريخ 26 أيار/مايو 2011، موقف إيران من هذه القضية. |
Le Président Abbâs tiendra des pourparlers avec les dirigeants arabes pour les informer de la réponse israélienne à sa lettre à M. Netanyahu. | UN | وسيجري الرئيس عباس محادثات مع القادة العرب لعرض الرد الإسرائيلي على رسالته الموجهة إلى نتانياهو. |
Il suppose que c'est ce qui s'est produit pour sa lettre puisqu'il n'a pas reçu d'accusé de réception. | UN | وهو يفترض أنه تم اعتراض رسالته لأنه لم يتلق أي إشعار بتسلمها. |
5.1 Dans sa lettre du 26 septembre 2002, l'auteur conteste l'argumentation de l'État partie. | UN | 5-1 يعترض صاحب البلاغ في رسالته المؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2002 على الأدلة المقدمة من الدولة الطرف. |
Elle a également envoyé une plainte au Président dans laquelle elle demandait que son fils soit jugé à nouveau, mais sa lettre est restée sans réponse. | UN | وقد اشتكت أيضاً إلى الرئيس طالبة إعادة محاكمة ابنها إلا أن رسالتها بقيت دون جواب. |
L'ambassade n'a jamais, non plus, obtenu des organisateurs de réponse à sa lettre adressée à M. Galloway le 10 novembre 2009. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتلق السفارة أي رد من المنظمين بشأن رسالتها إلى السيد غالاوي المؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
En conséquence, il compte que les besoins mentionnés par le Contrôleur dans sa lettre ne donneront pas lieu à une demande de crédit additionnel. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تتوقع اللجنة ألا تؤدي الاحتياجات الوارد وصفها في رسالة المراقب المالي إلى طلب اعتماد إضافي. |
Cette proposition a été chaudement appuyée par le Président du Kirghizistan, M. Askar Akayev, dans sa lettre au Secrétaire général. | UN | وقد أيد السيد عسكر عكايف، رئيس قيرغيزستان، هــذا الاقتـراح بقوة في رسالة موجهة إلى اﻷمين العام. |
La partie pertinente de sa lettre est reproduite dans l'annexe I du présent document, de même que les appendices. | UN | ويرد الجزء الموضوعي من الرسالة في المرفق اﻷول لهذه الوثيقة، إضافة إلى الضمائم ذات الصلة. |
Selon des renseignements parvenus après que le Rapporteur spécial a adressé sa lettre au gouvernement, il y aurait eu des irrégularités dans les procédures d'appel. | UN | وقد افادت معلومات أخرى وردت بعد الرسالة التي وجهها المقرر الخاص إلى الحكومة أنه كانت ثمة عيوب في اجراءات الاستئناف. |
Dans sa lettre d'envoi, le Président du Comité appelle l'attention sur les préoccupations du Comité alors que l'on se trouve à un tournant crucial de l'histoire du peuple palestinien. | UN | ويوجه كتاب الإحالة الموجه من الرئيس الانتباه إلى ما يساور اللجنة من شواغل خلال منعطف حاسم في تاريخ الشعب الفلسطيني. |
À sa lettre était jointe une liste de 109 fugitifs appartenant à toutes les organisations de la bande de Gaza. | UN | وأرفق برسالته قائمة من ١٠٩ من الهاربين المطلوبين من جميع المنظمات في قطاع غزة. |
Le Gouvernement annexe à sa lettre ses seizième et dix-septième rapports périodiques au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وأرفقت الحكومة برسالتها التقريرين الدوريين السادس عشر والسابع عشر المقدمين إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Il était suspicieux à propos du fait que Hwang Jae Gook ait clamé être l'auteur du meurtre de Go Seong Cheol dans sa lettre et du suicide de Hwang Jae Gook. | Open Subtitles | و كان يشتبه فى شخص يدعى جو سونغ تشول و الذى ادعى هوانغ جى جوك أنه قد قتله فى مذكرته الانتحارية . و انتحار هوانغ جاى جوك |
Dans sa lettre, l'État partie considère que la plainte de l'auteur renvoie foncièrement à une violation présumée de son droit de choisir ou d'exercer une activité, qui n'est effectivement pas garanti dans le Pacte relatif aux droits civils et politiques. | UN | وقد فسَّرت الدولة الطرف في مذكرتها ادعاءَ صاحب البلاغ على أنه يتعلق أساساً بانتهاك مزعوم لحقه في اختيار مهنته أو ممارستها، وهو حق لا ينص عليه في الواقع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
26. Le Secrétaire général a reçu au total 27 réponses à sa lettre. | UN | ٢٦ - وورد ما مجموعه ٢٧ ردا استجابة لرسالة اﻷمين العام. |
Le fonctionnaire n'a d'autres droits contractuels que ceux qui sont mentionnés, expressément ou par référence, dans sa lettre de nomination. | UN | وتقتصر جميع الاستحقاقات التعاقدية الخاصة بالموظفين اقتصارا تاما على الاستحقاقات المبينة، بالنص الصريح أو بالإشارة، في كتب تعيينهم. |
Elle part parce qu'elle n'en peut plus. D'apres sa lettre. | Open Subtitles | غادرت لأنّها لم يعُد بوسعها القتل، هذا مفاد خطابها. |
Donnons lui encore 6 minutes pour écrire sa lettre de suicide, vingt minutes à attacher les cordes et trouver le bon arbre. | Open Subtitles | دعونا نُعطيه 6 دقائق أخرى ليكتب خطابه الإنتحاري 20دقيقة لتجهيز الحبال وإيجاد الشجرة المناسبة |
8.2 Mme Teillier précise dans sa lettre que s'il est vrai que sa mère reçoit des visites de membres de sa famille, cellesci ont lieu dans un parloir et la détenue est séparée de ses visiteurs par une double grille. | UN | 8-2 وتقول السيدة تيليي في بلاغها إنه، بالرغم من أن والدتها تتلقى زيارات عائلية، إلا أن هذه الزيارات تقع في قاعة للزيارة يفصل فيها ستاران شبكيان معدنيان ما بين السجين وأقربائه. |
La mise au point définitive du document intitulé < < Principes fondamentaux de la répartition des compétences entre Tbilissi et Soukhoumi > > et de sa lettre d'envoi, qui ont reçu le plein appui de tous les membres du Groupe des amis du Secrétaire général, représentait un pas en avant bienvenu. | UN | كما استجد تطور إيجابي بوضع اللمسات الأخيرة على وثيقة " المبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي " ، وكتاب إحالتها، وذلك بتأييد كامل من كافة أعضاء مجموعة أصدقاء الأمين العام. |