Dans sa politique d'aide aux activités des Nations Unies, Cause première a organisé les activités suivantes : | UN | قامت المنظمة، في إطار سياستها الرامية إلى دعم أعمال الأمم المتحدة، بتنظيم الأنشطة التالية: |
En conséquence, le Royaume-Uni n'applique pas de test du genre et sa politique d'expulsion ne repose pas sur celui-ci. | UN | ونتيجة لذلك، لا تطبق المملكة المتحدة معيارا موازنا ولا تعتمد سياستها المتعلقة بالترحيل على معيار من هذا القبيل. |
La France avait clarifié sa politique d'immigration, laquelle visait à la maîtrise de l'immigration et favorisait l'intégration des immigrés. | UN | وأوضحت فرنسا سياستها في مجال الهجرة، التي ترمي إلى التحكم في الهجرة وتؤيد إدماج المهاجرين. |
Entre-temps, l'Administration chypriote grecque poursuit sa politique d'escalade et de tension sur l'île. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اﻹدارة القبرصية اليونانية سياستها المتمثلة في تصعيد حدة التوتر في الجزيرة. |
Sans l'appui illégitime de quelques-uns des grands pays industrialisés et de puissantes organisations internationales, l'Indonésie — je le répète — ne pourrait pas poursuivre sa politique d'intransigeance permanente, qui défie les principes universellement acceptés du droit international. | UN | ولولا الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا. |
Le Gouvernement lao poursuivra sa politique d'élargissement de coopération avec l'étranger et, à cet égard, espère ainsi bénéficier de l'appui et de l'assistance à tous les égards de la part de la communauté internationale. | UN | وستمضي الحكومة في سياستها الخاصة بتوسيع مجال التعاون مع البلدان اﻷخرى، ونأمل، في هذا الصدد، أن نحظى من المجتمع الدولي بالدعم والمساعدة في جميع النواحي. |
Le Maroc a salué en outre une nouvelle fois l'approche empreinte d'humanité observée par le Koweït dans sa politique d'immigration. | UN | وأعرب المغرب مجدّداً عن تقديره للنهج الإنساني الذي تتّبعه الكويت في سياستها المتعلقة بالهجرة إليها. |
37. Le Gouvernement poursuit néanmoins la mise en œuvre de sa politique d'abolition progressive de la peine de mort. | UN | 37- ومع ذلك، تواصل الحكومة تنفيذ سياستها الرامية إلى الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام. |
Cela étant, le HCR poursuivra sa politique d'amélioration de la transparence financière et budgétaire, condition essentielle du respect de l'obligation qui incombe au Haut Commissariat de rendre des comptes. | UN | ومع ذلك، ستواصل المفوضية سياستها الرامية إلى تحسين شفافية الأمور المالية والمتصلة بالميزانية باعتبار ذلك أساسا لتعزيز المساءلة في المفوضية. |
Le Gouvernement des États-Unis diffuse depuis décembre 1979, dans le cadre de sa politique d'hégémonie mondiale, une liste de prétendus < < États parrainant le terrorisme international > > . | UN | فقد دأبت حكومة الولايات المتحدة منذ كانون الأول/ديسمبر 1979 على إصدار قوائم " الدول الراعية للإرهاب الدولي " في إطار سياستها الرامية إلى الهيمنة على العالم. |
Nous lançons un appel au Gouvernement israélien pour qu'il reconsidère sa politique d'implantation de colonies de peuplement dans les territoires occupés. | UN | وإننا نناشد حكومة إسرائيل إعادة النظر في سياستها المتعلقة بالمستوطنات في اﻷراضي المحتلة. |
Le droit applicable Quand elle a voulu qualifier les faits au regard du droit humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, la Commission a examiné les raisons présentées par le Front pour justifier sa politique d'exécution de maires. | UN | عند النظر في الوقائع في ضوء القانون الدولي الانساني والقانون الدولي لحقوق الانسان، فحصت اللجنة الحجج التي طرحتها الجبهة لتبرير سياستها في إعدام رؤساء المجالس البلدية. |
En vue d'assurer l'application efficace de sa politique d'égalité entre garçons et filles dans le domaine de l'éducation, le Secrétariat général pour l'égalité a notamment entrepris les activités suivantes : | UN | من أجل تنفيذ سياستها في مجال المساواة بين البنين والبنات في التعليم، اضطلعت الأمانة العامة المعنية بالمساواة بالأنشطة التالية: |
Le même jour, le Gouvernement israélien a fait assassiner six civils palestiniens dans la ville de Djénine, dans le cadre de sa politique d'assassinats ciblés. | UN | وفي اليوم نفسه، قامت الحكومة الإسرائيلية باغتيال ستة مدنيين فلسطينيين قُتلوا في مدينة جنين، وذلك كجزء من سياستها المتمثلة في الاغتيالات المستهدفة. |
Il faudrait empêcher la Croatie de poursuivre sa politique d'intimidation de la population serbe; | UN | وينبغي منع كرواتيا من مواصلة سياستها المتمثلة في تخويف السكان الصرب؛ |
Une fois encore, je voudrais rappeler qu'alors que le Gouvernement chypriote protège scrupuleusement les lieux de culte de toutes les confessions à Chypre, la Turquie non seulement refuse de se conformer aux dispositions du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, mais, bien plus, poursuit sans discontinuer sa politique d'intolérance religieuse dans les zones occupées. | UN | وأود أن أشير، مرة أخرى، إلى أنه رغم ما تبديه حكومة قبرص من حماسة في حماية أماكن العبادة التي تنتمي لجميع اﻷديان في قبرص، فإن تركيا، لم ترفض الالتزام بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة فحسب، بل انها تواصل على نحو مطرد سياستها القائمة على التعصب الديني في المناطق المحتلة. |
- Au Mexique, le gouvernement a entrepris de poursuivre sa politique d'asile et de garantir la protection de la population réfugiée dans le pays. | UN | - وفي المكسيك، تعهدت الحكومة باﻹبقاء على سياستها الخاصة باللجوء وضمان الحماية للسكان اللاجئين في البلد. |
Ce sont les mêmes raisons qu'invoque par exemple le Gouvernement australien pour justifier sa politique d'action positive en faveur des aborigènes d'Australie. | UN | وتطبق الحكومة الأسترالية نفس المنطق مثلا في سياستها للعمل الإيجابي التي تنفذها لصالح السكان الأصليين الأستراليين. |
Le gouvernement du territoire a continué à placer l'agriculture au centre de sa politique d'autonomie. | UN | 18 - وظلت حكومة الإقليم تركز على قطاع الزراعة كمجال رئيسي لتوطيد سياسة الاعتماد على الذات التي تتبناها. |
Nous sommes persuadés que ce nouveau traité renforcera les institutions et les orientations de l'UE et favorisera sa politique d'élargissement; | UN | ونحن واثقون أن المعاهدة الجديدة ستُقوّي مؤسسات الاتحاد الأوروبي وسياساته وتعزز سياسته المتعلقة بتوسيع العضوية؛ |
La Tanzanie reverra néanmoins sa politique d'emprisonnement pour dette et cherchera à respecter le Pacte à cet égard. | UN | ومع ذلك، ستعيد تنزانيا النظر في سياستها بشأن حبس المتخلفين عن سداد الديون وهي تسعى إلى التقيّد بأحكام العهد في هذا الخصوص. |
Une fois que les mesures à prendre dans le domaine de l'éducation seraient clairement définies et que des progrès auraient été réalisés, l'UNICEF réviserait sa politique d'appui à l'éducation. | UN | ومتى باتت الخطوات التي ستتخذ في التعليم واضحة وبدأ حدوث تقدم، ستقوم اليونيسيف باستعراض سياستها فيما يتعلق بالدعم المقدم للتعليم. |
On ne pouvait que féliciter l'UNICEF de communiquer régulièrement sur les questions liées au genre et notamment sur sa politique d'égalité des sexes, d'autant que la problématique hommes-femmes doit rester la pierre angulaire du développement. | UN | وأشادت باليونيسيف لما تقدمه باستمرار من تقارير عن المسائل الجنسانية، بوسائل منها التقرير المتعلق بالأعمال ذات النوعية الجيدة التي تقوم بها المرأة في اليونيسيف، وقالت إن التركيز على المسائل الجنسانية يجب أن يبقى في صلب عملية التنمية. |
437. Le Comité demande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des renseignements complémentaires sur la répartition de la population, notamment en ce qui concerne les personnes qui ne sont pas des ressortissants d'États membres de l'Union européenne, ainsi que sur sa politique d'immigration. | UN | ٤٣٧ - تطلب اللجنة إلى الدولة العضو تقديم معلومات إضافية في تقريرها التالي بشأن تكوين السكان, ولا سيما فيما يتعلق باﻷشخاص الذين هم ليسوا من مواطني الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، وعن السياسة التي تنتهجها الدولة العضو في مجال الهجرة. |
Le communiqué final adopté par la Conférence ministérielle des non-alignés à New Delhi a souligné l'obstination d'Israël à poursuivre sa politique d'implantation et d'expansion des colonies juives dans les territoires palestiniens occupés. | UN | لقد تناول البلاغ النهائي الذي اعتمده المؤتمر الوزاري لبلدان عدم الانحياز في نيودلهي مواصلة حكومة اسرائيل سياساتها في بناء المستوطنات اليهودية وتوسيع المستوطنات القائمة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
Malgré les efforts de la communauté internationale, l'Arménie poursuit sa politique d'implantation de colons d'origine arménienne dans les territoires occupés. | UN | ورغم الجهود الدولية، فإن أرمينيا تواصل سياستها التي تقضي بإسكان مستوطنين من إثنية أرمنية في الأراضي المحتلة. |