Dans sa réponse au questionnaire de la Commission, l'OIT s'en explique ainsi: | UN | وقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي: |
Il a recommandé l'élaboration de telles normes dans sa réponse au questionnaire. | UN | وقد أوصت اكوادور بصوغ قواعد كهذه في ردها على الاستبيان. |
Dans sa réponse au questionnaire de la Commission, l'OIT s'en explique ainsi : | UN | فقد شرحت المنظمة، في ردها على استبيان لجنة القانون الدولي، موقفها كما يلي: |
Dans sa réponse au Gouvernement, la source, de son côté, a insisté sur l'absence d'interprète. | UN | ويصرّ المصدر، من جانبه، في رده على الحكومة، على عدم وجود مترجم شفوي. |
15. Dans l'affaire no 1410/2005, il reste en principe un jour à l'État partie pour envoyer sa réponse au Comité. | UN | 15- وفيما يتعلق بالبلاغ 1410/2005، لا يزال أمام الدولة الطرف من حيث المبدأ يوم واحد لإرسال ردها إلى اللجنة. |
Dans sa réponse au rapport Groenman, le Gouvernement néerlandais a appuyé cette conclusion. | UN | وفي ردها على تقرير غرونمان، أيدت الحكومة الهولندية هذه الاستنتاجات. |
Dans sa réponse au questionnaire de l'experte indépendante, l'Indonésie précise que, pour l'année 1999, environ deux tiers de la population vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتبين إندونيسيا في ردها على استبيان الخبيرة المستقلة أن ثلثي السكان تقريباً يعيشون دون حد الفقر في عام 1999. |
Dans sa réponse au Rapporteur spécial, le Gouvernement iraquien a rejeté ces accusations en affirmant que l'Iraq avait déjà répondu sur ce point à de nombreuses reprises. | UN | ورفضت حكومة العراق، في ردها على تقرير المقرر الخاص، هذه الادعاءات مؤكدة أن العراق قدم سابقاً ردوداً عن هذه المسألة في مناسبات كثيرة. |
Le Rwanda a expliqué pourquoi il rejette cette allégation dans sa réponse au premier rapport du Groupe. | UN | وقد شرحت رواندا الأسس التي رفضت بناء عليها هذا الزعم في ردها على التقرير الأول للفريق. |
L'École des cadres a précisé, dans sa réponse au Comité des commissaires aux comptes, que le Siège de l'ONU semblait ne pas avoir connaissance de l'existence de cette base. | UN | وقد أشارت كلية الموظفين في ردها على المجلس إلى أن مقر الأمم المتحدة لم يكن، فيما يبدو، على علم بقاعدة البيانات هذه. |
Dans sa réponse au questionnaire, la Mongolie a déclaré avoir étendu la peine de mort au terrorisme en 2008. | UN | فقد قالت منغوليا في ردها على الاستبيان إنها وسعت عقوبة الإعدام بحيث تمتد إلى الإرهاب في عام 2008. |
Dans sa réponse au Comité de l'OIT, le Gouvernement avait conclu que l'Employment Contracts Act et la législation connexe respectaient les principes de la liberté syndicale et de la liberté de négociation collective. | UN | وانتهت الحكومة في ردها على لجنة منظمة العمل الدولية إلى رأي يفيد بأن قانون عقود العمل والتشريعات ذات الصلة تدعم مبدأ الحرية النقابية ومبدأ حرية المفاوضة الجماعية. |
Dans sa réponse au questionnaire, l'Estonie a déclaré que l'abolition résultait simultanément d'une volonté politique et de l'influence exercée par les instruments et la politique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكرت استونيا في ردها على الاستبيان أن الغاء العقوبة قد تحقق بفضل التقاء الارادة السياسية وتأثير سياسة الأمم المتحدة أو صكوكها. |
En outre, dans sa réponse au Secrétaire général, le Gouvernement marocain a attiré l'attention sur les conséquences négatives dans sa forme actuelle de la mise en oeuvre de cette proposition, au niveau politique et au niveau du maintien de l'ordre dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، وجهت حكومة المغرب الانتباه، في ردها على اﻷمين العام، إلى ما سيترتب على تنفيذ هذا الاقتراح، في شكله الحالي، من نتائج سلبية على الصعيد السياسي وعلى صعيد حفظ النظام في المنطقة. |
En janvier 1998, le Gouvernement canadien a publié sa réponse au rapport de la Commission royale sur les populations autochtones. | UN | ٧٢ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، أعلنت حكومة كندا ردها على تقرير اللجنة الملكية بشأن الشعوب اﻷصلية. |
Il est paradoxal qu'alors que dans sa réponse au Secrétaire général sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, Israël | UN | ومن الغرابة أن إسرائيل تقول في ردها على اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الوارد في تقرير اﻷمين العام بخصوص إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط |
Dans sa réponse au Comité consultatif, l'Administrateur a préconisé l'examen des recommandations par le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP. | UN | وفي رده على اللجنة الاستشارية، شجع المدير على مناقشة التوصيات المقدمة من المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Le Secrétaire général a présenté sa réponse au rapport définitif devant le Conseil de sécurité le 7 septembre 2005. | UN | 66 - قدم الأمين العام رده على التقرير النهائي أمام مجلس الأمن في 7 أيلول/سبتمبر 2005. |
Cependant, dans sa réponse, le vendeur a proposé du bacon “non emballé”, un changement de libellé auquel l’acheteur, dans sa réponse au vendeur, n’a pas fait d’objection. | UN | بيد أن المشتري لم يعترض ، في رده على البائع ، على تغيير شروط العقد وقد رفض المشتري ، بعد أن استلم أربع كميات من اللحم ، قبول الشحنات اﻷخرى . |
17. Dans sa réponse au Secrétaire général datée du 8 juillet 1994, l'Australie a fait parvenir les observations ci-après : | UN | ٧١ - ونقلت استراليا، في ردها إلى اﻷمين العام المؤرخ ٨ تموز/يوليه ٤٩٩١، التعليقات التالية: |
L'Office des forêts fait valoir dans sa réponse au Groupe d'experts qu'il a identifié 32 étapes dans la procédure d'octroi des concessions et que ces conditions sont trop lourdes. | UN | وتجادل هيئة تنمية الغابات في ردها الموجه إلى الفريق أنها حددت 32 خطوة في عملية منح الامتيازات وأن الشروط قاسية جداً. |
Dans ses observations formulées dans sa réponse au titre du point 4 de l'ordre du jour de la vingtième session du Conseil, Sri Lanka a rejeté les allégations faisant état d'actes d'intimidation ou de harcèlement visant les activités de défense des droits de l'homme. | UN | ونفت سري لانكا في تعليقاتها مزاعم تخويف أو مضايقة ناشطي حقوق الإنسان وذلك في ردها في إطار البند 4 من جدول أعمال الدورة العشرين للمجلس. |
16. Dans sa réponse au Secrétaire général, datée du 10 août 1995, la Thaïlande a fait parvenir les observations ci-après : | UN | ٦١ - قدمت تايلند، في ردها الى اﻷمين العام المؤرخ ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، اﻹفادة التالية: |
Le paragraphe 37 est une répétition qui trouve sa réponse au paragraphe 21. | UN | 34 - والفقرة 37 هي تكرار لمعلومات تم الرد عليها في الفقرة 21. |
Dans sa réponse au Comité, la Belgique a indiqué qu'elle considérait que les formations et initiatives de sensibilisation étaient les mesures les plus aptes à répondre à la problématique de la discrimination. | UN | وأشارت بلجيكا في ردها المتعلق بالمتابعة إلى أنها تنظر في توفير دورات تدريبية ومبادرات توعية لكونها أفضل السبل الكفيلة بمعالجة التمييز(85). |