Le Comité réitère sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à: | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Il rappelle les dispositions pertinentes de sa recommandation générale XXIII et préconise que des dispositions soient prises pour surmonter ces difficultés. | UN | وتشير اللجنة إلى الأحكام ذات الصلة من توصيتها العامة الثالثة والعشرين وتوصي باتخاذ خطوات لتذليل هذه الصعوبات. |
À ce propos, il appelle l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXX concernant les nonressortissants. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
Les quatre mesures que le BSCI préconise à cet égard dans sa recommandation 2 sont tout à fait judicieuses. | UN | وفي هذا الصدد، لقيت الاقتراحات المحدّدة الأربعة ضمن التوصية 2 من التقرير الكثير من التقدير. |
Le Comité estime que sa recommandation précédente est toujours valable. | UN | ويرى المجلس أن توصيته السابقة لا تزال صالحة. |
Le Comité rappelle à l'État partie sa recommandation générale XIII concernant l'application des articles 2 et 7 de la Convention. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بتوصيتها العامة الثالثة عشرة المتعلقة بتنفيذ المادتين 2 و7 من الاتفاقية. |
Une telle formation devrait en particulier clarifier l'objet des mesures temporaires spéciales telles que définies par le Comité dans sa recommandation générale 25. | UN | كما ينبغي أن يوضح في هذا التدريب الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة كما أوضحت ذلك اللجنة في توصيتها العامة 25. |
Une telle formation devrait en particulier clarifier l'objet des mesures temporaires spéciales telles que définies par le Comité dans sa recommandation générale 25. | UN | كما ينبغي أن يوضح في هذا التدريب الغرض من التدابير الخاصة المؤقتة كما أوضحت ذلك اللجنة في توصيتها العامة 25. |
Il note également sa recommandation selon laquelle le Secrétaire général doit exercer une plus grande prudence dans la présentation de demandes de ressources supplémentaires pour ces missions. | UN | وأشار أيضا إلى توصيتها للأمين العام بأن يتحلى بالمزيد من الحذر عند تقديم احتياجات إضافية لتلك البعثات. |
Il doit formuler sa recommandation d'une manière qui rende gérable la procédure de suivi pour le Rapporteur. | UN | وينبغي لها أن تصيغ توصيتها بطريقة تسمح للمقرر بالتحكم في إجراء المتابعة. |
Le Comité réitère sa recommandation précédente dans laquelle il appelait l'État partie à prendre des mesures concrètes et efficaces pour faire respecter les normes fondamentales de travail dans les plantations. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات ملموسة وفعالة لفرض احترام معايير العمل الأساسية في المزارع. |
Le SPT accueille avec satisfaction cette initiative et renouvelle sa recommandation tendant à ce que la qualification pénale de la torture soit mise en conformité avec les dispositions de l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | وترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بهذه المبادرة وتكرّر تأكيد توصيتها المتعلقة بضرورة مواءمة التعريف الجنائي الحالي لفعل التعذيب على وجه السرعة مع المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
À cet égard, il rappelle sa recommandation générale no 19 concernant la violence à l'égard des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة. |
L'Algérie aurait apprécié que la Nouvelle-Zélande accepte sa recommandation de mettre sa législation en conformité avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وكانت الجزائر تودّ لو قُبلت توصيتها الداعية إلى جعل التشريعات متماشية مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
sa recommandation à l'Assemblée figure au paragraphe 3. | UN | وترد في الفقرة ٣ التوصية التي تقدمت بها اللجنة إلى الجمعية العامة. |
À ce sujet, le Comité appelle l'attention sur sa recommandation générale no 19. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى التوصية العامة 19. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le BSCI n'avait été informé d'aucune mesure prise pour donner suite à sa recommandation. | UN | وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، لم تكن الشعبة على علم بأي إجراء اتخذته المفوضية بناء على هذه التوصية. |
Il réitère sa recommandation en ce qui concerne cet office. | UN | ويعيد المجلس تأكيد توصيته فيما يتعلق بهذا المكتب. |
Nous approuvons par conséquent sa recommandation, telle qu'elle figure au paragraphe 9 de son rapport, selon laquelle il devrait poursuivre ses travaux à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | ومن ثم، فإننا نؤيد توصيته الواردة في الفقرة ٩ من تقريره، بأن يواصل عمله في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Le Comité rappelle à l'État partie sa recommandation générale XIII concernant l'application des articles 2 et 7 de la Convention. | UN | وتذكر اللجنة الدولة الطرف بتوصيتها العامة الثالثة عشرة المتعلقة بتنفيذ المادتين 2 و 7 من الاتفاقية. |
Le Comité avait recommandé à l'État partie de revoir sa décision de ne pas donner suite à sa recommandation. | UN | وأوصيت الدولة الطرف بإعادة النظر في قرارها عدم تنفيذ توصية اللجنة. |
20. Conformément à sa recommandation générale no 6 et aux orientations formulées dans le Programme d'action de Beijing, le Comité exhorte l'État partie à: | UN | 20- وفقاً للتوصية العامة رقم 6 الصادرة عن اللجنة، وللتوجيه الوارد في خطة عمل بيجين، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
La Commission devrait n'épargner aucun effort pour parvenir à un consensus concernant sa recommandation à l'Assemblée générale. | UN | وأردفت أن اللجنة ينبغي أن تبذل أقصي جهد للوصول إلي توافق الآراء حول توصياتها إلي الجمعية العامة. |
Le même jour, 18 virologues éminents ont écrit au NSABB pour lui demander de reconsidérer sa recommandation. | UN | وفي اليوم نفسه، أرسل 18 أخصائياً رائداً في علم الفيروسات طلباً إلى مجلس الأمن البيولوجي لإعادة النظر في توصياته. |
Il s'en tient ainsi à sa recommandation et s'efforcera d'organiser une rencontre à Genève. | UN | ولهذا فإنه يتمسك بتوصيته وسيطلب عقد اجتماع في جنيف. |
Le Président du Conseil de sécurité a adressé une lettre au Secrétaire général l'informant que les membres du Conseil avaient pris note de sa recommandation. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن الأمين العام في رسالة موجهة إليه أن أعضاء المجلس أحاطوا علما بالتوصية الواردة في رسالته. |
25. Conformément à sa recommandation générale no 19, le Comité prie instamment l'État partie: | UN | 25- تحث اللجنة الدولة الطرف، وفقاً لتوصيتها العامة رقم 19، على ما يلي: |
Il peut ensuite, en consultation avec l'une des parties, intenter une action en justice si l'adversaire refuse de prendre sa recommandation en compte. | UN | ويجوز للجنة أن تقيم دعوى قانونية في المحاكم بالتشاور مع أحد اﻷطراف إذا لم يراع الخصم بتوصية اللجنة. |
Le Comité clôt le dialogue sur l'affaire, concluant que sa recommandation a été appliquée de manière satisfaisante. | UN | قرار اللجنة: إغلاق حوار المتابعة بشأن هذه القضية، مع التوصل إلى تنفيذ مرضٍ لتوصية اللجنة. |
En juillet 2008, le Corps commun a présenté au Secrétaire général une évaluation comparée détaillée des six candidats présélectionnés, accompagnée de sa recommandation pour la désignation du candidat le plus qualifié et expérimenté. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، قدمت الوحدة إلى الأمين العام تقييما مقارَنا تفصيليا للمرشحين الستة الذين أدرجوا في قائمة التصفية، وأشفعته بتوصياتها بتعيين أكثر المرشحين أهلية وأكثرهم خبرة. |
Le Comité déplore ce non-respect de sa recommandation selon laquelle tous les marchés de ce type devraient passer par le Groupe des achats. | UN | والمجلس يساوره القلق من عدم الامتثال لتوصيته التي تقضي بأن تضطلع وحدة المشتريات بعمليات الشراء تلك. |