En conséquence, Cuba ne peut renoncer à l'utilisation de ces armes dans les efforts qu'elle déploie pour sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit de légitime défense énoncé dans la Charte. | UN | وبالتالي، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام مثل هذه الأسلحة في جهودها الرامية إلى الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، وذلك تمشياً مع الحق في الدفاع المشروع المعترف به في الميثاق. |
Alors qu'il défend sa souveraineté et son intégrité territoriale, l'Azerbaïdjan ne doit pas être empêché de proposer son amendement à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | ويجب ألا تحرم أذربيجان، في معرض حماية سيادتها وسلامة أراضيها، من أي فرصة لاقتراح تعديل لتنظر فيه الجمعية العامة. |
La Serbie a décidé de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale en faisant appel à la diplomatie et au droit international. | UN | وقررت صربيا أن تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها متخذة طريق الدبلوماسية والقانون الدولي. |
Toutes ces résolutions de l'ONU ont fait appel à la cessation de la violence au Liban et au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, réaffirmant ainsi l'indépendance politique et la souveraineté nationale du pays. | UN | جميع القرارات دعت إلى وقف العنف فيه واحترام سيادته ووحدة أراضيه، فكرست استقلاله السياسي وسيادته الوطنية. |
La République fédérative de Yougoslavie se déclare une fois de plus disposée à entretenir des relations de bon voisinage avec l'Albanie et est fermement résolue à protéger sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرب من جديد عن استعدادها ﻹقامة علاقات حسن جوار مع ألبانيا، فضلا عن تصميمها الراسخ على حماية سيادتها ووحدة سلامتها اﻹقليمية بكل حزم. |
Cette revendication de la partie chypriote grecque ne tient aucun compte de la situation réelle à Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants, dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction à l'intérieur de son territoire sur l'île. | UN | ويتنافى هذا الزعم من الجانب القبرصي اليوناني مع الحقائق القائمة في قبرص، أي مع وجود دولتين مستقلتين، تمارس كل منهما السيادة والسلطة القضائية داخل أراضيها على الجزيرة. |
Elle considérerait l'acceptation de ces passeports comme une violation flagrante de sa souveraineté et de son intégrité territoriale et se réserverait le droit de prendre les mesures de réciprocité appropriées. | UN | وستعتبر قبول جوازات المرور هذه بمثابة عدم احترام جسيم لسيادتها وسلامة أراضيها، وتحتفظ بحق اتخاذ تدابير مناسبة للمعاملة بالمثل. |
Le relèvement de l'Iraq, le rétablissement de sa souveraineté et le rétablissement de ses structures politiques et sociales pour garantir une vie meilleure au peuple iraquien constituent aujourd'hui les problèmes essentiels. | UN | وإعادة إعمار العراق، واستعادة سيادته وإعادة بناء الهيكلين السياسي والاجتماعي لضمان حياة أفضل للشعب العراقي هي المسائل الحاسمة الآن. |
Elle ne fait que défendre sa souveraineté et l'intégrité de son territoire. | UN | إن ما تفعله هو الدفاع عن سيادتها وعن سلامتها اﻹقليمية. |
L'application par les autorités russes de la décision du Soviet suprême de la Fédération de Russie aurait entraîné l'adoption de mesures appropriées de la part de l'Ukraine afin de défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | وسيؤدي تنفيذ السلطات الروسية لقرار مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي الى اتخاذ أوكرانيا ما يلزم من إجراءات للدفاع عن سيادتها وسلامة أراضيها. |
Soyez assuré que la Croatie, tout en veillant implacablement au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, continuera à rechercher résolument le règlement pacifique du problème de la sécurité de Prevlaka. | UN | وكونوا على ثقة من أن كرواتيا، رغم صلابتها في الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، ستظل ملتزمة بالحل السلمي لمسألة بريفلاكا اﻷمنية. |
Parallèlement, étant soumise depuis plus de cinquante ans à une politique d'hostilité permanente par la première puissance militaire du monde, Cuba estime qu'il est impossible de renoncer à l'utilisation de ces armes, qu'elle considère nécessaires pour préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit à la légitime défense inscrite dans la Charte des Nations Unies. | UN | وفي الوقت ذاته فإنها ترى أن من المستحيل عليها، وقد خضعت طوال أكثر من خمسة عقود لسياسة العمداء المتواصل من جانب أكبر قوة عسكرية في العالم، أن تتخلّى عن استخدام تلك الأسلحة التي ترى أنها ضرورية للحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها طبقاً لمبدأ الدفاع الشرعي عن النفس المجسّد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Par conséquent, afin de pouvoir préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, conformément au droit de légitime défense reconnu dans la Charte des Nations Unies, Cuba se voit dans l'impossibilité de renoncer à l'utilisation de ce type d'armes. | UN | ولذلك، لا يمكن لكوبا أن تتخلى عن استخدام ذلك النوع من السلاح من أجل المحافظة على سيادتها وسلامة أراضيها، وفقا لحق الدفاع عن النفس الوارد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Cuba ne peut donc pas renoncer à son droit d'utiliser de telles armes pour préserver sa souveraineté et son intégrité territoriale, en vertu du droit de légitime défense que lui reconnaît la Charte des Nations Unies. | UN | وبالتالي فإن كوبا لا يمكنها أن تتخلى عن حقها في استعمال تلك الأسلحة لحماية سيادتها وسلامة أراضيها، وبما يتناسب مع حقها المشروع في الدفاع عن النفس الذي يعترف به ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette disposition aurait, du même coup, une incidence positive sur la paix et la stabilité et garantirait le droit de chaque État à un développement indépendant, tout en renforçant sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | وسيكون لهذا الترتيب بدوره أثر إيجابي على السلام والاستقرار، ويكفل لكل دولة حقها في التطور المستقل، بينما يعزز سيادتها وسلامة أراضيها. |
L'Histoire et les réalités présentes nous ont montré qu'un pays ne peut défendre sa dignité nationale, sa souveraineté et son indépendance que lorsqu'il dispose d'une force puissante. | UN | يثبت لنا التاريخ والحقائق الراهنة أن ما من بلد يستطيع الدفاع عن كرامته الوطنية وسيادته واستقلاله إلا بحيازة قوة هائلة. |
La Commission respecte les préoccupations légitimes de l'Iraq quant à sa sécurité, sa souveraineté et sa dignité nationales. | UN | فاللجنة تحترم مشاغل العراق المشروعة بشأن أمنه الوطني وسيادته وكرامته. |
Cette question concerne directement les intérêts supérieurs de mon pays, sa souveraineté et son intégrité territoriale. | UN | وهذا اﻷمر يمس مباشرة أهم مصالح بلدي وسيادته وسلامتـــه اﻹقليمية. |
Soulignant qu'avant tout, la République de Croatie, en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, est en droit d'exiger, en vertu de la Charte des Nations Unies, que sa souveraineté et son intégrité territoriale soient protégées contre toute agression, | UN | وإذ يشدد بالدرجة اﻷولى، على أن لجمهورية كرواتيا الحق، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في حماية سيادتها ووحدة أراضيها من العدوان بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Elles contribueront aussi au progrès politique de l'Iraq et au renforcement de sa souveraineté et de son indépendance. | UN | كما أنها يمكن أن تسهم في تقدم العراق السياسي، وأن تقطع شوطا كبيرا في تعزيز سيادة العراق واستقلاله. |
La République populaire démocratique de Corée a été obligée d'augmenter sensiblement sa possession d'armes nucléaires pour protéger sa souveraineté et son droit à l'existence de la menace de guerre toujours croissante que font peser les États-Unis. | UN | واضطرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى إثبات حيازتها للأسلحة النووية بشكل ملموس لكي تحمي سيادتها وحقها في الوجود من خطر الحرب المتصاعد يوميا من جانب الولايات المتحدة. |