Par exemple, une terre destinée à la chasse ne saurait être exploitée d'une façon qui porte atteinte à sa valeur en tant que telle. | UN | وعلى سبيل المثال، فالأراضي التي تستخدم لأغراض الصيد لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يقضي على قيمتها بوصفها أراض للصيد. |
Par exemple, une terre destinée à la chasse ne saurait être exploitée d'une façon qui porte atteinte à sa valeur en tant que telle. | UN | وعلى سبيل المثال، فالأراضي التي تستخدم لأغراض الصيد لا يمكن أن تستخدم على النحو الذي يقضي على قيمتها بوصفها أراض للصيد. |
De fait, les réserves exprimées par diverses délégations au sujet de certains aspects du résumé témoignent de sa valeur et de son succès. | UN | وأكد أن التحفظات التي أبداها مختلف الوفود بشأن نقاط معينة في الموجز ليست إلا دليلا على قيمته ونجاحه. |
Elle est donc d'une utilité limitée pour la mise en place de solutions intégrées et multidimensionnelles, en dépit de sa valeur morale indéniable. | UN | ومن ثم، فإن فائدته محدودة في إيجاد حلول متكاملة ومتعددة الأبعاد على الرغم من قيمته الأخلاقية التي لا خلاف عليها. |
Cette garantie devait conserver sa valeur intégrale jusqu'à ce que Hitachi s'acquitte de toutes ses obligations en vertu du contrat. | UN | ويجب أن تبقى القيمة الكلية للكفالة سارية حتى تنتهي شركة هيتاشي من تنفيذ جميع التزاماتها المنصوص عليها في العقد. |
Dans la nouvelle formule, les propriétaires pouvaient récupérer jusqu'à un tiers de la terre ou un tiers de sa valeur. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن لأصحاب الممتلكات الحصول على الأقل قيمة، سواء كان ذلك ثُلث ملكيتهم أو ثُلث قيمتها. |
Il devrait mener aux changements, et avoir en son centre l'ONU, qui a en effet démontré sa valeur ajoutée dans de nombreux domaines. | UN | ينبغي أن تؤدي إلى التغيير، وينبغي أن تكون الأمم المتحدة في مركزها، التي أثبتت، فعلا، قيمتها المضافة في ميادين كثيرة. |
Il a démontré sa valeur en limitant le développement des armes nucléaires durant des périodes de graves turbulences internationales. | UN | ولقد دللت على قيمتها في الحد من انتشار اﻷسلحة النووية خلال فترات من التقلبات الدولية الحادة. |
Depuis le mois dernier, la monnaie nationale a perdu 40% de sa valeur. | UN | فمنذ الشهر الماضي، فقدت العملة المحلية ٤٠ في المائة من قيمتها. |
Conférer au traité une durée illimitée augmentera sa valeur. | UN | ومن شأن عدم تحديد أجل المعاهدة أن يعزز قيمتها. |
Il peut être surestimé en effet si le prix du portefeuille sur le marché dans une période difficile est sensiblement inférieur à sa valeur historique. | UN | فهذا ربما ينطوي على مغالاة في التقدير إذا كان السعر السوقي للحافظة في أوقات العسر أقل كثيرا من قيمته التاريخية. |
Ça rapportera pas beaucoup. Mais sa valeur sentimentale est inestimable. | Open Subtitles | لن يأتي بنقود كثيرة ولكن قيمته العاطفية كبيرة |
Toutefois, il ne constitue pas un droit, sa valeur étant plutôt celle d'un principe universel. | UN | لكن هذا المبدأ لا يرقى إلى حق بحدِّ ذاته لأن قيمته أقرب إلى المبدأ الشامل. |
Son utilité repose fondamentalement sur sa valeur en tant qu'outil de référence et l'attention portée aux détails. | UN | وتكمن جدارته الأساسية في قيمته المرجعية واهتمامه بالتفاصيل. |
Si sa valeur vénale peut être déterminée sur la base d'un marché actif, la réévaluation est un traitement de rechange admissible. | UN | وإذا أمكن تحديد القيمة المنصفة بالرجوع إلى سوق نشطة، فيجوز إعادة تقدير القيمة بوصفها معاملة بديلة مسموحاً بها. |
6. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour maintenir à sa valeur réelle et faire fructifier le capital du Fonds de dotation de l'Université; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل ضمان وزيادة القيمة الحقيقية لرأس مال صندوق المنح التابع للجامعة؛ |
Pour en obtenir un, notre pays doit payer jusqu'à 30 % de plus que sa valeur réelle. | UN | ويتعين على بلدنا دفع تكلفة إضافية تبلغ 30 في المائة من القيمة الشرائية الحقيقية لهذه المنتجات. |
Toutefois, lors de sa visite au port et à la base navale, l'Envoyé spécial n'a pas été convaincu de sa valeur stratégique pour la Russie. | UN | على أنه أثناء زيارة المبعوث الخاص للميناء والقاعدة البحرية لم يقتنع بقيمتها الاستراتيجية بالنسبة لروسيا. |
Les programmes comme ceux mis en œuvre au Kenya et au Costa Rica, dans le cadre desquels une femme redécouvre sa dignité et sa valeur intrinsèque, doivent être maintenus. | UN | ويجب مواصلة برامج مثل برنامج كينيا وبرنامج كوستاريكا، حيث يعاد اكتشاف كرامة المرأة وقيمتها الذاتية. |
Le Club de Paris a annulé une partie de la dette bolivienne et les banques privées ont racheté 11 % de la dette restante à sa valeur nominale. | UN | وشطب نادي باريس جزءاً من الدين بينما أعادت المصارف الخاصة شراء ما نسبته 11 في المائة من باقي الديون بالقيمة الإسمية. |
Le niveau d'industrialisation de chaque pays se reflète dans sa valeur ajoutée manufacturière par habitant. | UN | يخضع مستوى التصنيع في كل بلد للقيمة المضافة للصناعة التحويلية للفرد. |
Si cette possibilité n'existe pas, les bébés reçoivent une alimentation artificielle, qui est proche du lait maternel par sa composition et sa valeur nutritionnelle. | UN | وإذا لم تتوفر هذه اﻹمكانية، يحصل الرُضﱠع على اﻷلبان الخاصة بالرُضﱠع، أي القريبة من لبن اﻷم في التركيب والقيمة التغذوية. |
Une évaluation complète de sa valeur ajoutée et des coûts de maintenance correspondants devra être établie préalablement à la Troisième Conférence des Hautes Parties contractantes. | UN | وينبغي تقديم تقييم كامل لقيمته المضافة وتكاليف صيانته قبل انعقاد المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية. |
Au Suriname, l'agriculture est l'un des secteurs importants de la production, étant donné sa valeur à l'exportation. | UN | والزراعة هي قطاع من قطاعات الإنتاج الهامة في سورينام، نظراً لقيمتها التصديرية. |
Même là où sa valeur est reconnue, les contraintes sur les ressources font que les fonds publics sont rarement destinés à faciliter le volontariat. | UN | بل نادرا ما تتاح أموال عامة لتيسير العمل التطوعي حتى في الحالات التي يعترف فيها بقيمته بسبب قلة الموارد. |
Depuis 14 ans qu'elle existe, cette organisation dynamique a prouvé sa valeur en tant que cadre de la coopération régionale. | UN | وقد أثبتت تلك المنظمة جدارتها في فترة وجودها الحيوي البالغة 14 عاما، باعتبارها إطارا للتعاون الإقليمي. |
L'identification de ces points communs facilitera une articulation claire du rôle de l'UNICEF et sa valeur ajoutée, et renforcera le suivi, le suivi de l'exécution et le partage des meilleures pratiques. | UN | وسيؤدي تحديد هذه السمات المشتركة إلى تبيان دور اليونيسيف وما تقدمه من قيمة مضافة، فضلا عن تحسين أنشطة الرصد وأعمال الإبلاغ بشأن الأداء والتشارك في أفضل الممارسات. |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que sa valeur sur les plans environnemental, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services absolument essentiels au développement durable et au bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي بحد ذاته وما ينطوي عليه من قيم إيكولوجية وجينية واجتماعية واقتصادية وعلمية وتربوية وثقافية وترفيهية وجمالية وما له من دور بالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |