"salariale" - Traduction Français en Arabe

    • في الأجور
        
    • في الأجر
        
    • في المرتبات
        
    • الراتب
        
    • تكاليف المرتبات
        
    • في المرتب
        
    • الرواتب
        
    • رواتب
        
    • من حيث الأجر
        
    • المأجور
        
    • في مجال الأجور
        
    • تحديد الأجور
        
    • دخل الأجور
        
    • الأجر عن العمل المتساوي
        
    • جملة المرتبات
        
    L'égalité salariale restera toutefois à l'ordre du jour en Allemagne, au-delà des activités menées pendant cette journée. UN ولكن المساواة في الأجور ستبقى موضوع نقاش في ألمانيا في المستقبل، إضافة إلى أنشطة يوم العمل النضالي.
    Depuis 1997, la loi sur l'équité salariale (LES) vise à corriger les écarts salariaux dus à la discrimination systémique fondée sur le sexe. UN فمنذ عام 1997، كان هدف قانون الإنصاف في الأجور هو تصحيح الفوارق الناتجة عن التمييز بين الجنسين القائم في النُظم.
    Les coûts récurrents d'équité salariale en rémunération globale s'élèvent à environ 825 millions de dollars. UN وبلغت التكاليف المتكررة للإنصاف في الأجور لدفع جميع التعويضات ما يقرب من 825 مليون دولار.
    L'article le plus important de ce chapitre concerne l'égalité salariale entre les hommes et les femmes. UN وأهم مادة في هذا الفصل، هي المادة التي تنص على المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر.
    En fait, une différence salariale est conservée en raison de la séparation des travaux par sexe. UN ومع هذا، ما زال هناك فرق في الأجر بسبب تقسيم الوظائف بحسب الجنس.
    De plus, les spécialistes en équité salariale sont là pour offrir des conseils techniques spécialisés. UN علاوةً على ذلك، يوجد توجيه فني مخصص بواسطة أخصّائيّي الإنصاف في الأجور.
    Les salaires sont un domaine particulièrement sensible, dans lequel différentes mesures ont été prises en 2012, y compris une enquête sur l'inégalité salariale, menée pour la deuxième fois au sein de l'administration publique. UN وتعتبر الأجور مجالاً ذا حساسية خاصة اتخذت فيه تدابير شتى عام 2012، من بينها الدراسة الاستقصائية عن انعدام المساواة في الأجور التي أجريت للمرة الثانية في الإدارة العامة الوطنية.
    Premièrement, les pays où la réglementation est favorable à la main-d'œuvre sont généralement ceux où l'égalité salariale est la plus grande. UN فأولا، يبدو أن البلدان التي بها أنظمة مواتية للعمالة يكون لديها قدر أكبر من المساواة في الأجور.
    Il a pris note avec préoccupation de l'augmentation du taux de chômage et de l'écart de rémunération croissant entre hommes et femmes, bien que l'égalité salariale soit garantie par la Constitution. UN وأحاط علماً بقلق بزيادة معدل البطالة وارتفاع الفجوة بين أجور الرجال والنساء رغم أن الدستور يكفل المساواة في الأجور.
    Le versement de salaires décents et la parité salariale sont assurés par le biais de conventions collectives dans les secteurs public et privé. UN وتكفل الاتفاقات الجماعية الإنصاف والمساواة في الأجور في القطاعين العام والخاص.
    L'évaluation des résultats et de nouvelles recommandations pratiques ont été présentées lors de la Journée de l'égalité salariale 2011. UN وقُدِّم تقييم النتائج، إلى جانب توصيات إضافية لأجل العمل، في يوم المساواة في الأجور الذي نُظم في عام 2011.
    Le rapport met notamment l'accent sur la promotion des femmes aux postes de direction et analyse divers aspects de l'égalité salariale. UN ومن بين المجالات التي ركز عليها التقرير تعزيز تولي المرأة المناصب التنفيذية، وكذلك دراسة جوانب اللامساواة في الأجور.
    Il apparaît donc urgent de prendre des mesures en vue d'instaurer l'équité salariale. UN ويشير هذا إلى الحاجة الماسة للاضطلاع بعملية لتحقيق العدالة في الأجور.
    Le paragraphe 5 de l'article 11 de la Constitution interdit formellement toute discrimination salariale entre hommes et femmes pour un même travail. UN وإن الفقرة 5 من المادة 11 من الدستور تحظر صراحةً أي تمييز في الأجور بين الرجال والنساء مقابل أداء نفس العمل.
    Au Soudan, le droit consacre l'équité salariale. UN وفي السودان، يقرر القانون الساري المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة.
    La plainte faisait état d'une discrimination salariale entre les hommes et les femmes. UN وأشارت الشكوى إلى تمييز في الأجر بين الذكور والإناث.
    Expliquer les mesures prises pour résoudre ce problème et réduire la différence salariale. UN يرجى بيان التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة فضلاً عن مشكلة التفاوت في الأجر.
    Près du tiers des entreprises ayant terminé leurs travaux en matière d'équité salariale ont versé des ajustements de 8,1 % en moyenne. UN ودفع حوالي ثلث المؤسسات التي فرغت من الأعمال المتعلقة بالمساواة في الأجر تسويات تقدر بنسبة 8.1 في المائة في المتوسط.
    La jurisprudence du Tribunal fédéral concernant l'égalité salariale UN اختصاص المحكمة الاتحادية بشأن المساواة في الأجر
    Par ailleurs, elle souhaite des informations sur les procédures judiciaires en cas de disparité et discrimination salariale dans les secteurs public et privé. UN وعلاوة على ذلك، طلبت معلومات عن آليات الفصل في قضايا التفاوت في المرتبات والتمييز في الأجور في القطاعين العام والخاص.
    En plus de cette précarité, le travail des femmes se caractérise aussi par la ségrégation professionnelle et la discrimination salariale. UN وبالإضافة إلى هشاشة عمل الإناث، فإنه يتسم أيضاً بفصل وظيفي وتمييز في الراتب.
    Ainsi, le montant de 4 % de la masse salariale précédemment proposé pour calculer la provision à inscrire à tous les budgets a été porté à 8 %. UN وبناء عليه، تم تنقيح المبلغ الذي اقترح فرضه بنسبة 4 في المائة من تكاليف المرتبات من جميع الأنواع إلى 8 في المائة.
    La plaignante avait démissionné au bout de quatre mois de travail, son employeur ayant rejeté sa plainte alléguant une discrimination salariale. UN واستقالت المدعية بعد 4 شهور من العمل بعد أن أنكر صاحب العمل مطلبها بأنها كانت تتعرض للتمييز ضدها في المرتب.
    Le système juridique vietnamien ne fait aucune distinction entre les hommes et les femmes en matière de politique salariale. Ainsi : UN لا يعترف النظام القانوني الفييتنامي بالتمييز بين العمال والعاملات على صعيد سياسة الرواتب وتحديدا:
    La politique salariale de l'UNRWA est de s'aligner sur les salaires des services publics dans le pays hôte. UN وتقضي سياسة الأجور التي تطبقها الأونروا بأن تدفع الوكالة رواتب مماثلة للرواتب المدفوعة لموظفي الحكومة في البلد المضيف.
    L'obligation d'entreprendre des activités visant à promouvoir l'égalité entre les sexes a aussi été élargie et les entreprises doivent désormais faire rapport sur ces activités et sur la situation réelle de l'égalité entre les sexes dans leurs services, y compris l'égalité salariale. UN وجرى أيضا توسيع نطاق الالتزام بالبدء في أنشطة لتشجيع المساواة بين الجنسين، وتقديم تقرير عن تلك الأنشطة، وأصبح مطلوبا من الشركات الآن أن تقدِّم تقارير عن الوضع الفعلي للمساواة بين الجنسين بما يشمل المساواة بين الجنسين من حيث الأجر.
    La femme salariée qui cesse toute activité salariale à l'occasion de l'accouchement, bénéficie des indemnités journalières. UN 251 - وتستفيد المرأة المأجورة التي يتوقف نشاطها المأجور بسبب الولادة من التعويضات اليومية.
    Les dispositions de la loi sur l'égalité relatives à la discrimination salariale ont aussi obligé les employeurs et les syndicats à remédier à toutes les différences salariales discriminatoires. UN وأدت أحكام قانون المساواة المتعلق بالتمييز في مجال الأجور أيضا إلى إلزام أرباب العمل والاتحادات العمالية على حل جميع الفروق التمييزية في مجال الأجور.
    Dans leurs déclarations publiques, les responsables de la BCE donnent en outre l'impression qu'ils considèrent que rien n'a vraiment changé ces 20 dernières années en ce qui concerne les anticipations d'inflation et les comportements en matière salariale. UN 20 - ثم إن مسؤولي المصرف المركزي الأوروبي فيما يدلون به من تصريحات عامة يعطون الانطباع بأنهم يعتقدون أنه لم يحدث الكثير من التغيير خلال العقدين الماضيين فيما يتعلق بتوقعات التضخم وسلوكيات تحديد الأجور.
    56. D'après des chiffres du Ministère israélien de la défense, les restrictions touchent 20 % des travailleurs palestiniens et environ 35 % de la masse salariale. UN 56- ووفقاً لأرقام وزارة الدفاع الإسرائيلية، تؤثر هذه القيود على 20 في المائة من قوة العمل الفلسطينية ونحو 35 في المائة من مجموع دخل الأجور.
    Le Code des droits de la personne du Manitoba applique le principe de la parité salariale pour un travail égal. UN ويطبق قانون مانيتوبا لحقوق الإنسان مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Cette opération s'est poursuivie et pour les années 1997-1998 les employeurs doivent être couverts par une convention collective consacrant un effort de 0,10 % de leur masse salariale en faveur de l'emploi ou la formation des groupes à risque (notion à définir dans la Convention collective de travail (CCT) ou des chômeurs auxquels s'applique un plan d'accompagnement. UN وفيما يتعلق بالسنتين ٧٩٩١-٨٩٩١، ينبغي أن يشترك أصحاب العمل في اتفاقية جماعية ويخصصوا ما يعادل ٠١,٠ في المائة من جملة المرتبات التي يدفعونها لتوظيف أو تدريب المجموعات المعرضة للمخاطر )مفهوم يتعين تعريفه في الاتفاقية الجماعية للعمل( أو للعاطلين الذين تنطبق عليهم خطة للمساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus