"saluer" - Traduction Français en Arabe

    • الترحيب
        
    • أرحب
        
    • التحية
        
    • أثني
        
    • أشيد
        
    • الإشادة
        
    • أحيي
        
    • نرحب
        
    • الثناء
        
    • يرحب
        
    • بالثناء
        
    • تقديري
        
    • يثني
        
    • التنويه
        
    • تقديرنا
        
    Le recours du Soudan du Sud à ce savoir-faire pour la planification de son système judiciaire est particulièrement à saluer. UN وينبغي الترحيب على وجه الخصوص باستخدام جنوب السودان لهذه الخبرة للاسترشاد بها في التخطيط لنظامها القضائي.
    Je voudrais également saluer l'admission de la Confédération suisse, pays aux grandes traditions de paix et de démocratie, au sein de notre Organisation. UN إضافة إلى ذلك، أود أن أرحب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في المنظمة، وهو بلد ذو تقاليد عظيمة من السلم والديمقراطية.
    Tu t'es réveillé et tu t'es dit que t'irais saluer le meurtrier de ton fils. Open Subtitles إذاً إستيقظت و فكرت في إلقاء التحية على الرجل الذي قتل إبنك.
    Je tiens également à saluer les efforts de vos prédécesseurs. UN وأود أيضا أن أثني على جهود الرئيسين السابقين.
    Je tiens également à saluer le personnel de la MINUK pour son travail et son attachement aux buts des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أشيد بموظفي بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لعملهم والتزامهم بأهداف الأمم المتحدة.
    L'Allemagne tient également à saluer l'initiative américaine. UN وتود ألمانيا أيضاً الإشادة بالمبادرة المقدمة من الولايات المتحدة.
    J'aimerais enfin saluer notre Secrétaire général, M. Kofi Annan, un fils de l'Afrique, qui succède à un autre grand africain, M. Boutros Boutros-Ghali. UN وأود ان أحيي الأمين العام السيد كوفي عنان، إبن أفريقيا الذي نجح في أن يخلف ابنا بارا آخر، السيد بطرس بطرس غالى.
    Leur prise en compte par le NEPAD, en y mettant un accent particulier, est à saluer. UN وإننا نرحب بحقيقة أن الشراكة الجديدة أخذتها في الحسبان ووضعتها في مركز الصدارة.
    Il convient également de saluer le dévouement des acteurs de la protection de l'enfance et le courage dont ils font preuve quotidiennement sur le terrain. UN ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل.
    Je saisis également cette occasion pour saluer les membres nouvellement admis à l'Organisation et leur présenter les félicitations de la délégation mauritanienne. UN وهذه مناسبة أتقدم فيها بخالص الترحيب والتهنئة لﻷعضاء الجدد الذين انضموا الى هذه الهيئة الموقرة.
    Une fois encore, je me fais l'écho de toutes les autres délégations pour saluer le retour parmi nous de la République d'Afrique du Sud libre. UN مرة أخرى، أضم صوتي إلى بقية الوفود في الترحيب من جديد فيما بيننا بجمهورية جنوب افريقيا الحرة.
    Je voudrais saluer dans ce contexte les dispositions prises par le Secrétaire général en matière de prévention du génocide. UN هنا أود أن أرحب بالتدابير المتخذة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية.
    Pour commencer, je voudrais saluer la présence du Ministre des affaires étrangères de Cuba, M. Bruno Eduardo Rodríguez Parrilla. UN أود، في البداية، أن أرحب بحضور وزير خارجية كوبا، معالي السيد برونو إدواردو رودريغيث بارييا.
    Ils sont peu à saluer ou à porter un chapeau. Open Subtitles بالكاد شخص ما يلقي التحية أو يرتدون قبعات
    Ça fait longtemps. Je t'ai vu là-haut. Je voulais te saluer. Open Subtitles مر وقت طويل، رأيتك بالأعلى فأردت إلقاء التحية عليك
    À cet égard, je tiens à saluer les initiatives locales et régionales qui ont permis au Gouvernement et aux LURD d'engager un dialogue. UN وفي هذا الخصوص، أثني على ما يتخذ من مبادرات على الصعيدين المحلي والإقليمي مكَّنت الحكومة والجبهة من البدء في حوار.
    Je souhaiterais saluer aussi l'apport actif de la Tunisie. UN وأود أن أشيد أيضا بالدعم الفعال من جانب تونس.
    Le Rapporteur spécial tient à saluer cette décision en tant que pas important dans la lutte contre la culture de l'impunité au Myanmar. UN ويود المقرر الخاص الإشادة بهذا القرار على أنه خطوة هامة إلى الأمام باتجاه التصدي لثقافة الإفلات من العقاب في ميانمار.
    Je voudrais ici saluer la naissance de l'Union africaine. UN وفي هذا التجمع، أود أن أحيي ميلاد الاتحاد الأفريقي.
    Nous nous associons aux autres pays du monde pour saluer ce premier pas historique vers un régime majoritaire en Afrique du Sud. UN إننا ننضم الى بقية العالم إذ نرحب بهذه الخطوة التاريخية اﻷولى صوب حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا.
    Je m'en voudrais de ne pas saluer le rôle et la participation active des organisations non gouvernementales dans l'élaboration de la Convention. UN وسوف أكون مقصرا في واجبي لو لم أعرب عن الثناء على دور المنظمات غير الحكومية، وعلى مشاركتها النشطة في وضع الاتفاقية.
    La délégation portugaise tient tout d'abord à vous saluer, Monsieur le Président, ainsi que les participants à ce séminaire. UN يود الوفد البرتغالي أولا أن يرحب بكم، سيدي الرئيس وباﻷعضاء المشاركين في هذه الحلقة الدراسية.
    Il faut saluer les efforts déployés par le Centre des droits de l'homme afin de coordonner les activités des institutions spécialisées et des organisations non gouvernementales. UN وقال إن مركز حقوق اﻹنسان يبذل جهودا جديرة بالثناء لتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    Permettez-moi de saluer les efforts faits jusqu'à présent par tous ceux qui ont contribué aux précédents débats ou organisé divers séminaires. UN وأود أن أعبر عن تقديري للجهود الماضية التي بذلها جميع المساهمين في المناقشات السابقة ومنظمو مختلف الحلقات الدراسية.
    Ma délégation aimerait saisir cette occasion pour saluer ces efforts, qui se sont traduits par la conclusion fructueuse de l'Accord. UN ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة لكي يثني على هذه الجهود التي أدت الى الاختتام المثمر للعمل للتوصل الى الاتفاق.
    Il y a également lieu de saluer la relance du processus de mise en place des mécanismes de justice transitionnelle. UN ويلزم، أيضا، التنويه باستئناف عملية إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    Permettez-nous de saluer une nouvelle fois le document dont nous sommes saisis et de réaffirmer notre désir de travailler avec vous et avec les autres présidents. UN واسمحوا لنا مرة أخرى أن نعرب عن تقديرنا لتقديم الوثيقة ونكرر رغبتنا في مواصلة العمل معكم ومع الرؤساء الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus