"saluons" - Traduction Français en Arabe

    • نرحب
        
    • نشيد
        
    • نحيي
        
    • نثني
        
    • نقدر
        
    • ونرحب
        
    • نرحِّب
        
    • ننوه
        
    • ترحيبنا
        
    • نُشيد
        
    • نعرب
        
    • نحيّي
        
    • نقر
        
    • نقدّر
        
    • نقدِّر
        
    Nous saluons chaleureusement la création de la Commission du développement durable. UN إن انشاء لجنة التنمية المستدامة هو تطور نرحب به.
    Nous saluons la création de la Commission du développement durable. UN ونحن نرحب بإنشاء اللجنة المعنية بالتنمية القابلة للاستدامة.
    Dans ce contexte, nous saluons les efforts que mène actuellement l'Union européenne. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتأكيد بالجهود التي يبذلها الاتحاد اﻷوروبي حاليا.
    Nous saluons également le transfert de compétence subséquent aux autorités palestiniennes juridictionnelles sur les questions traitées dans les Accords de Washington. UN كما نشيد بما تلا ذلك من نقل الاختصاصـــات في القضايا التي تغطيهـــا اتفاقـــات واشنطـــن الى السلطـات الفلسطينية.
    Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    La contribution de nos partenaires, auxquels nous réitérons nos remerciements et dont nous saluons l'engagement à nos côtés, doit cependant s'adapter. UN ومن الضروري تكييف المساهمات التي يقدمها شركاؤنا، بالرغم من أننا نود أن نكرر امتناننا لهم وأن نثني على التزامهم تجاهنا.
    Nous saluons ceux qui ont contribué à ce premier pas vital vers le règlement de la crise qui afflige cette région depuis si longtemps. UN ونحن نقدر أولئك الذين أسهموا في هذه الخطوة الحيوية اﻷولى نحو تسوية اﻷزمة التي عانت منها المنطقة أمدا طويلا.
    Dans ce contexte, nous saluons la proposition de nomination d'un vice-secrétaire général. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاقتراح الداعي إلى تعيين نائب لﻷمين العام.
    Nous saluons également la volonté du Comité spécial des Vingt-Quatre de s'engager de manière constructive avec les puissances administrantes. UN كما أننا نرحب بما أيدته لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة من استعداد للتعاون البناء مع الدول القائمة باﻹدارة.
    Nous saluons le nombre toujours croissant d'États parties et voulons achever l'universalité de cet instrument. UN ونحن نرحب بزيادة عدد الدول التي أصبحت أطرافا فيها ونرغب في أن يحقق الصك عالميته.
    À cet égard, nous saluons votre initiative, Monsieur le Président, de prévoir une séance spéciale portant sur cette question. UN وفي هذا الصدد، نرحب بمبادرتكم، سيدي، بصفتكم رئيسا للجنة الأولى، بعقد جلسة مكرسة لهذه المسألة.
    À cet égard, nous saluons le succès de la récente Conférence internationale de Bangkok, en Thaïlande, conspuée au VIH/sida. UN وفي هذا الصدد، نرحب بنتيجة المؤتمر الدولي الأخير المعني بالإيدز والذي عقد في بانكوك، تايلند.
    Nous saluons l'achèvement des enquêtes de pré-inculpation et la soumission des inculpations finales. UN إننا نرحب بإتمام التحقيقات السابقة لإصدار لوائح الاتهام وتوجيه لوائح الاتهام النهائية.
    À cet égard, nous saluons le travail que cette dernière effectue en matière de vulgarisation. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالعمل الذي تقوم به المحكمة في مجال التوعية.
    Nous saluons donc en lui ce rôle historique et marquant d'impulsion de cet élan vers l'avenir. UN ونحن نشيد به للدور التاريخي الذي قام به، لما لذلك الدور من قوة دافعة نحو المستقبل.
    Nous saluons ce nouveau format et appelons à ce que de nouvelles améliorations soient apportées aux travaux du Conseil. UN وإننا نشيد بهذه الصيغة الجديدة ونحث على تحقيق المزيد من التحسين أثناء تقدم عمل المجلس.
    Nous saluons ici la solidarité du Gouvernement de la République du Honduras pour faciliter amicalement la délimitation des zones maritimes dans le Golfe du Honduras. UN وهنا نشيد بالتضامن الذي تحلت به حكومة هندوراس بغية تسهيل عملية وضع حدود المناطق البحرية في خليج هندوراس بصورة ودية.
    Nous saluons en particulier le rôle joué par le Coordonnateur spécial. UN ونود أن نحيي بصفة خاصة الدور الهام للمنسق الخاص.
    Nous saluons tous ceux qui ont sacrifié leur vie à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحن نحيي أولئك الذين كان عليهم أن يبذلوا التضحية الكبرى في سبيل قضية السلم واﻷمن الدوليين.
    Ailleurs - au Cambodge, en Afghanistan, au Salvador - nous saluons les efforts déployés en vue d'une normalisation progressive. UN وفي أماكن أخرى، في كمبوديا وأفغانستان والسلفادور، نثني على الجهود المبذولة بغية تحقيق التطبيع التدريجي.
    Nous reconnaissons et saluons le Royaume-Uni, qui a pris la décision de réduire son arsenal militaire. UN ونحن نقدر القرار الذي اتخذته المملكة المتحدة مؤخرا بتخفيض ترسانتها النووية ونرحب به.
    Nous saluons également la disponibilité dont font montre les membres permanents du Conseil pour informer les Etats intéressés et écouter leurs suggestions. UN ونرحب أيضا باستعداد اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يبقوا الدول المهتمة على علم باﻷمور وأن يستمعوا الى اقتراحاتها.
    54. Nous saluons l'offre du Gouvernement qatari d'accueillir en 2015 le treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN 54- نرحِّب مع التقدير بعرض حكومة قطر استضافة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في عام 2015.
    De même, nous saluons les efforts de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme. UN وعلى نحو مماثل، نود أن ننوه بجهود المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    Si nous saluons les progrès réalisés ces dernières années dans ce domaine, ma délégation est toutefois convaincue que des efforts plus intenses sont nécessaires. UN ومع ترحيبنا بالتقدم المحرز في هذا المجال في السنوات الأخيرة، فإن وفدي يظل مقتنعاً بأن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر.
    Nous saluons le travail de l'Alliance des civilisations et sommes disposés à poursuivre notre coopération active avec elle pour promouvoir ses buts et objectifs au niveau international. UN ونحن نُشيد بأعمال تحالف الحضارات، ومستعدون لمواصلة التعاون معه بنشاط، لتعزيز غايات التحالف وأهدافه على المستوى الدولي.
    Nous saluons également les travaux du Comité dans d'autres domaines, notamment celui du droit commercial international. UN وبالمثل، نعرب عن التقدير ﻷعمال اللجنة في ميادين أخرى، أود هنا أن أذكر منها قانون التجارة الدولية.
    C'est pourquoi nous saluons l'inlassable rôle de chef de file que joue l'Union africaine pour instaurer la paix au Soudan. UN لهذا السبب، نحيّي قيادة الاتحاد الأفريقي التي لا تعرف الكلل لإحلال السلام في السودان.
    Nous saluons également l'important travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, notamment grâce à l'assistance qu'il fournit aux programmes de renforcement des capacités. UN كما نقر بالعمل الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال مساعدته لبرامج بناء القدرات.
    Nous apprécions ces paroles pleines de sagesse, qui sont une contribution à l'enrichissement de cette instance, et nous saluons sa longue expérience. UN وإننا نقدّر كلماته الهادية بوصفها مساهمة ستُثري المؤتمر مثلما نقدّر خبرته الواسعة.
    Nous saluons, Monsieur le Président, votre intention d'organiser une série de discussions franches et honnêtes sur l'avenir de cet organe. UN السيد الرئيس، إننا نقدِّر عزمكم على عقد سلسلة من المناقشات الصريحة والصادقة حول مستقبل هذه الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus