On citera également ses institutions et agences spécialisées qui ont apporté leur contribution dans les domaines social, sanitaire et culturel. | UN | كما اسهمت اﻷمم المتحدة ومؤسساتها ووكالاتها المتخصصة بجهود كبيرة في المجالات الاجتماعية والصحية والثقافية وغيرها. |
Les enfants sont contraints de passer des nuits sans sommeil dans des abris et privés de soins élémentaires ou de protection sanitaire et sociale. | UN | وأُرغم اﻷطفال على قضاء لياليهم أرقين في الملاجئ ومحرومين من الرعاية اﻷولية والصحية والاجتماعية. |
:: 100 % des demandes d'évacuation sanitaire et des demandes de classement médical pour un déploiement d'urgence présentées par les missions sont traitées le jour même. | UN | :: القيام في نفس اليوم بتجهيز 100 في المائة من طلبات الإجلاء الطبي وطلبات الإجازة الطبية في حالات الانتشار العاجل. |
Les déchets marins constituent un problème écologique, économique, sanitaire et esthétique. | UN | فالقمامة البحرية هي مشكلة بيئية واقتصادية وصحية وجمالية. |
103. Aux termes de l'article 9, le personnel sanitaire et religieux sera respecté et protégé. | UN | ١٠٣ - وتنص المادة ٩ على وجوب احترام وحماية أفراد الخدمات الطبية وأفراد الهيئات الدينية. |
la fourniture à la population d'informations complètes, objectives et exactes sur les facteurs de décision concernant la politique publique sanitaire et épidémiologique dans le pays. | UN | تزويد السكان بمعلومات كاملة وموضوعية وحقيقية عن العوامل الحاسمة المتعلقة بإشراف الدولة على الحماية الصحية والحماية من الأوبئة في البلد. |
Mesures non tarifaires d'ordre sanitaire et phytosanitaire, par secteur économique | UN | التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية غير التعريفية، بحسب القطاع الاقتصادي |
On ne peut, de façon crédible, prétendre aider le peuple de la Guinée équatoriale en suspendant la coopération dans les domaines éducatif, sanitaire et agricole. | UN | ولا يمكـــن للمـــرء أن يدعي بمصداقية أنه يساعد شعب غينيا الاستوائية عن طريق تعليق التعاون في القطاعات التعليمية والصحية والزراعية. |
Si la situation se poursuit, ces personnes connaîtront les pires difficultés en matière économique, sanitaire et sociale, et c'est aux générations futures qu'il incombera de les résoudre. | UN | وإذا استمر هذا الوضع، فسوف يواجهون أخطر المشاكل الاقتصادية والصحية والاجتماعية التي سيتعين على اﻷجيال المقبلة تحمل مسؤولية حلها. |
Les établissements de garde d'enfants du pays offrent des soins complets aux orphelins et aux enfants de familles éclatées ou de parents inconnus, lesquels reçoivent une assistance d'ordre social, éducatif, psychologique, sanitaire et en matière de loisirs. | UN | وتضمن مرافق رعاية الطفولة في دولة البحرين الرعاية الكاملة للطفل اليتيم وأطفال الأسر المتصدعة والأطفال مجهولي الأبوين، مع توفير الرعاية الإجتماعية والتعليمية والنفسية والصحية والترفيهية لهم. |
Le manque d’instruction et de formation professionnelle, leur état sanitaire et nutritionnel médiocre et les restrictions à l’accès aux ressources privent les femmes rurales de toute qualité de vie et les empêchent d’évoluer sur le plan économique. | UN | إذ أن انخفاض مستويات التعليم والتدريب وسوء الحالة الغذائية والصحية وضيق الموارد المتاحة للمرأة الريفية يعكر عليها صفو حياتها ويعرقل النمو الاقتصادي. |
Il existe une stratégie visant à intensifier l'éducation sexuelle, l'enseignement sanitaire et la préparation à la vie familiale, à l'exécution de laquelle participent le secteur santé, l'enseignement et d'autres organismes comme la FMC, les mouvements de jeunesse et la collectivité en général. | UN | وهناك استراتيجية ترمي إلى تعميق التربية الجنسية والصحية واﻷسرية، يشارك فيها قطاع الصحة والتعليم ومنظمات أخرى مثل الاتحاد النسائي الكوبي والشباب والمجتمع عامة. |
100 % des demandes d'évacuation sanitaire et des demandes de classement médical pour un déploiement d'urgence présentées par les missions sont traitées le jour même | UN | القيام في اليوم نفسه بتجهيز 100 في المائة من طلبات الإجلاء الطبي وطلبات شهادات الأهلية الصحية في حالات الانتشار العاجل المقدمة من البعثات |
3.3 100 % des demandes d'évacuation sanitaire et des demandes de classement médical pour un déploiement d'urgence présentées par les missions sont traitées le jour même | UN | 3-3 تنفيذ 100 في المائة من طلبات الإجلاء الطبي وطلبات الموافقة الطبية من أجل النشر العاجل في نفس اليوم |
Il offrira aussi aux femmes victimes de la traite un lieu où trouver une aide juridique, sanitaire et sociale, et leur ouvrira des possibilités d'autres activités économiques que la prostitution. | UN | كما سيوفر المركز مكانا تأوي إليه النساء المتَّجَر بهن ويقدم إليهن مساعدة قانونية وصحية واجتماعية وإمكانية الإفادة من الفرص الاقتصادية البديلة التي تغنيهن عن ممارسة الدعارة. |
L'agression menée par l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie s'est soldée par une catastrophe économique, humanitaire, sanitaire et écologique. | UN | ويتسبب عدوان الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كارثة ذات أبعاد اقتصادية وإنسانية وصحية وبيئية. |
120. Aux termes de l'article 9, le personnel sanitaire et religieux sera respecté et protégé. | UN | ١٢٠ - وتنص المادة ٩ على وجوب احترام وحماية أفراد الخدمات الطبية وأفراد الهيئات الدينية. |
Le Comité constate avec satisfaction que l'éducation sanitaire et familiale figure parmi les principaux sujets inscrits au programme des écoles primaires. | UN | وترحب اللجنة بإدخال التعليم في مجال الصحة وحياة الأسرة كموضوع رئيسي في منهاج المدارس الابتدائية. |
Elle met l'accent sur les engagements de l'industrie chimique à poursuivre les améliorations et accroître la transparence en matière de performance environnementale et sanitaire et en termes de sécurité. | UN | ويبرز الميثاق التزام هذه الصناعة بالتحسين المتواصل وبالمزيد من الشفافية في الأداء البيئي والصحي والأمان. |
Maintien d'une capacité d'intervention opérationnelle 24 heures sur 24 pour des opérations de recherche et de sauvetage ainsi que pour des vols d'évacuation sanitaire et des vols d'urgence entre la Base et les missions | UN | التأهب على مدار الساعة للقيام بعمليات البحث والإنقاذ والرحلات الجوية إلى البعثات الميدانية للأغراض الطبية وفي حالات الطوارئ |
L'Association pour la planification familiale dispense aux femmes réfugiées des cours d'éducation sanitaire et de planification familiale. | UN | وتقدم جمعية تنظيم اﻷسرة دورات تدريبية للنساء اللاجئات في التربية الصحية وتنظيم اﻷسرة. |
Conformément à l'article 23 de la loi relative à la protection sanitaire et épidémiologique de la population, en date du 24 février 1994, tous les travaux menés avec des sources de rayonnements ionisants et autres substances radioactives doivent être autorisés par le Service de la protection sanitaire et épidémiologique du Ministère de la santé. | UN | عملا بأحكام المادة 23 من قانون أوكرانيا ' ' بشأن كفالة سلامة السكان في مجالي الصحة العامة و الوبائيات`` المؤرخ 24 شباط/فبراير 1994، تخضع جميع الأعمال ذات الصلة بمصادر الأشعة المؤينة والمواد المشعة الأخرى لموافقة الدائرة الحكومية لشؤون الصحة والوبائيات التابعة لوزارة الصحة الأوكرانية. |
L'infrastructure du Ministère de la santé comprend maintenant une direction des promotions sanitaires et de la santé publique qui est responsable de la coordination des programmes d'enseignement sanitaire et des stratégies visant à donner à la population un mode de vie sain. | UN | وتشمل البنية الأساسية لوزارة الصحة حالياً مديرية لتحسين الصحة والصحة العامة تتولى مسؤولية تنسيق برامج التثقيف الصحي واستراتيجيات أسلوب الحياة الصحية. |
Cette politique devrait s’axer sur l’éducation sanitaire et la prestation de services, notamment dans les domaines de l’hygiène sexuelle et de la santé génésique. | UN | وينبغي أن تركز السياسة على التثقيف الصحي وتقديم الخدمات بما فيها الصحة الجنسية واﻹنجابية. |
ii) Évaluer les incidences de l'urbanisation sur le milieu naturel et le cadre de vie et doter les petits États insulaires en développement de capacités dans les domaines de l'évaluation sanitaire et de l'étude d'impact; | UN | `٢` تقييم ما لعملية التحضر من آثار على البيئتين المادية والبشرية وتزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بالقدرة على اجراء التقييم الصحي وتقييم اﻷثر البيئي. |
g) Perfectionnement de la recherche sur le système de prestation de soins au moyen d'enquêtes périodiques visant à surveiller la situation sanitaire et à mieux comprendre les questions de santé concernant les groupes les plus vulnérables et des situations nouvelles; | UN | (ز) تعزيز البحوث القائمة على التطبيقات والنمذجة الرياضية في مجال الصحة من خلال إجراء استقصاءات دورية لرصد الأوضاع الصحية والرد على الأسئلة الصحية المتصلة بأشد الفئات ضعفا وبحالات طارئة محددة؛ |