Pour ce faire, les États doivent adhérer, sans émettre de réserves, aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولتحقيق ذلك يجب على الدول أن تنضم دون إبداء أية تحفظات إلى الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
144. L'État partie a ratifié la Convention en 1985 sans émettre de réserve. | UN | 144- صدقت الدولة الطرف على الاتفاقية في عام 1985، دون إبداء تحفظات. |
Il a toutefois été indiqué qu'à cette même session le Groupe de travail avait examiné le rapport du groupe de rédaction et l'avait approuvé sans émettre d'objection. | UN | بيد أنه ذكر أن الفريق العامل كان قد نظر، في تلك الدورة، في تقرير فريق الصياغة وأقره دون أي اعتراض. |
Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a été félicité pour avoir été l'un des premiers pays à ratifier la Convention et ce, sans émettre de réserves. | UN | وأثنت على حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين باعتبارها كانت من أوائل البلدان التي صدقت على الاتفاقية ولكونها فعلت ذلك دون أي تحفظ. |
En outre l'État partie a adhéré sans émettre de réserves au Protocole facultatif, qui habilite le Comité à examiner des plaintes individuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد انضمت الدولة الطرف إلى البروتوكول الاختياري، الذي يخول للجنة النظر في شكاوى الأفراد، دون أية تحفظات. |
Le Comité est heureux que le Myanmar ait ratifié la Convention sans émettre de réserves au sujet de ses articles fondamentaux. | UN | 102 - ورحبت اللجنة بتصديق ميانمار على الاتفاقية دون أن تبدي أي تحفظات على المواد الجوهرية. |
Il félicite de même l'État partie d'avoir ratifié le Pacte sans émettre de réserves. | UN | وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لتصديقها على العهد دون إدخال أي تحفظات. |
Ils ont notamment exhorté les gouvernements des îles du Pacifique à ratifier les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, sans émettre de réserves. | UN | وحثوا بالخصوص حكومات جزر المحيط الهادئ على التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان دون تحفظ. |
Il faut donc encourager tous les États membres à signer et ratifier la Convention, sans émettre de réserves. | UN | ولذلك يجب تشجيع جميع الدول الأعضاء على توقيع الاتفاقية والتصديق عليها دون تحفظات. |
Les Palestiniens, pour leur part, avaient accepté le texte sans émettre aucune réserve. | UN | أما الفلسطينيون فقد قاموا، من جانبهم، يتقبل نص الخريطة دون إبداء أي تحفظ. |
L'acheteur règle la facture sans émettre de réserves mais ne donne pas suite à sa commande quant à la quantité subsistante de tissu. | UN | وسدّد المشتري قيمة الفاتورة دون إبداء تحفظات، ولكن لم ينفّذ طلبه فيما يتعلق بالكمية الباقية من القماش. |
Le Samoa a été le premier pays insulaire du Pacifique à ratifier la Convention sans émettre de réserves. | UN | وقالت إن ساموا هي أول بلد من بين بلدان جزر المحيط الهادئ يصدق على الاتفاقية دون إبداء تحفظات. |
L'étiquetage du type III consiste à donner des informations sur le produit ayant droit au label à l'aide d'indicateurs convenus sans émettre de jugement concernant l'importance de chaque facteur. | UN | ويتألف النوع الثالث من معلومات تفصيلية عن المنتجات باستخدام مؤشرات محددة مسبقا، دون إبداء أي رأي بشأن أهمية كل عامل من العوامل. |
Cependant, outre qu'il existe nombre de lectures très différentes de la Charia, il convient de souligner qu'en ratifiant le Pacte sans émettre de réserve, le Yémen s'est engagé à respecter des obligations parfaitement claires et non négociables. | UN | ولكن ينبغي الإشارة إلى أنه عدا عن وجود عدة اجتهادات في تفسير الشريعة، فإن تصديق اليمن على العهد دون إبداء تحفظات، يعد تعهداً منها باحترام الالتزامات الواضحة تماماً وغير القابلة للتفاوض. |
101. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a ratifié la Convention sans émettre de réserve. | UN | 101- تلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف صدَّقت على الاتفاقية دون إبداء أي تحفظ. |
Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a été félicité pour avoir été l'un des premiers pays à ratifier la Convention et ce, sans émettre de réserves. | UN | وأثنت على حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين باعتبارها كانت من أوائل البلدان التي صدقت على الاتفاقية ولكونها فعلت ذلك دون أي تحفظ. |
Le représentant de l’Allemagne a conclu que, compte tenu de ces observations, les membres du Comité seraient peut-être disposés à adopter le texte figurant dans le projet de conclusion sans émettre de réserves. | UN | واختتم ممثل ألمانيا قائلا ان أعضاء اللجنة ، في ضوء هذه الملاحظات ، قد يكونوا مستعدين لاعتماد النص الوارد في مشروع الاستنتاج دون أي تحفظات . |
La Jordanie a accédé à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale sans émettre de réserve. | UN | 19 - وانضم الأردن إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، دون أي تحفظات. |
402. Le Comité a constaté avec satisfaction que le Pérou avait ratifié la Convention sans émettre aucune réserve et qu'il l'avait intégrée dans le droit interne, sur lequel elle l'emporterait en cas d'incompatibilité entre leurs dispositions respectives. | UN | ٤٠٢- رحب أعضاء اللجنة بتصديق حكومة بيرو على الاتفاقية دون أي تحفظات، وباعتبارها تلك الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من قانون بيرو الداخلي وبسريان الاتفاقية في حال تعارضها معه. |
Le représentant a indiqué que, depuis qu'il avait ratifié la Convention en 1981, sans émettre de réserves, le Gouvernement avait pris des mesures résolues afin de se conformer progressivement aux dispositions de la Convention et de s'acquitter de ses obligations en matière de présentation de rapports. | UN | 87 - ولاحظ الممثل أنه منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1981، دون أية تحفظات، اتخذت الحكومة خطوات متسقة للتقيد تدريجيا بالاتفاقية والتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ. |
Le représentant a indiqué que, depuis qu'il avait ratifié la Convention en 1981, sans émettre de réserves, le Gouvernement avait pris des mesures résolues afin de se conformer progressivement aux dispositions de la Convention et de s'acquitter de ses obligations en matière de présentation de rapports. | UN | 87 - ولاحظ الممثل أنه منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1981، دون أية تحفظات، اتخذت الحكومة خطوات متسقة للتقيد تدريجيا بالاتفاقية والتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ. |
Le Comité est heureux que le Myanmar ait ratifié la Convention sans émettre de réserves au sujet de ses articles fondamentaux. | UN | 102 - وترحب اللجنة بتصديق ميانمار على الاتفاقية دون أن تبدي أي تحفظات على المواد الجوهرية. |
Il félicite de même l'État partie d'avoir ratifié le Pacte sans émettre de réserves. | UN | وتثني اللجنة أيضا على الدولة الطرف لتصديقها على العهد دون إدخال أي تحفظات. |
Le Comité a également noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait ratifié la Convention, ainsi que d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et accepté sans émettre de réserves la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | كما أعربت اللجنة عن تقديرها ﻹثيوبيا لتصديقها على الاتفاقية وعلى عدد من الصكوك الدولية اﻷخرى المتصلة بحقوق اﻹنسان، ولقبولها إعلان ومنهاج عمل بيجين دون تحفظ. |
116. Les membres du Comité ont salué le retour du Chili à la démocratie et se sont réjouis qu'il ait ratifié la Convention sans émettre de réserves. | UN | ١١٦ - رحب أعضاء اللجنة بعودة شيلي إلى الديمقراطية. وأشاروا، مع الارتياح، إلى أن شيلي قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات. |