"sans aide" - Traduction Français en Arabe

    • دون مساعدة
        
    • بدون مساعدة
        
    • دون دعم
        
    • بدون دعم
        
    • دون معونة
        
    • ودون مساعدة
        
    • يلقون
        
    • دون أي مساعدة
        
    • دون تلقي مساعدة
        
    • وإنهم لم يتلقوا أي مساعدة
        
    • لولا
        
    • لم يتم مساعدته لأغراض
        
    • بلا مساعدة
        
    • لا قوه لها
        
    • فلولا المعونة
        
    Elle fonctionne sans aide financière, sous la direction d'un personnel compétent et dévoué. UN ويعمل المعهد اﻵن دون مساعدة مالية يقوده في ذلك موظفون أكفاء ومتفانون.
    Elle ne peut régler ses problèmes sans aide extérieure, ne serait-ce que parce que la plupart d’entre eux sont d’origine externe. UN وقال أن بلده لا يستطيع أن يحل مشاكله دون مساعدة خارجية ﻷن منشأ معظم هذه المشاكل خارجي.
    Certains passagers gravement blessés ont dû descendre du Mavi Marmara sans aide. UN واضطر بعض الركاب المصابين بإصابات بالغة إلى النزول من على متن مافي مرمرة دون مساعدة.
    Aucun pays n'a les moyens de lutter sans aide contre le terrorisme, le trafic des drogues, la traite des personnes ou le blanchiment de l'argent. UN وليس بوسع أي بلد أن يكافح الإرهاب والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وغسل الأموال بدون مساعدة.
    Depuis lors, les pays en développement ont fait leur part, mais ils sont encore cruellement limités au niveau de ce qu'ils peuvent réaliser sans aide extérieure. UN ومنذ ذلك الوقت، أوفت البلدان النامية بتعهدها. لكنها محددة بقسوة فيما بوسعها تحقيقه بدون مساعدة خارجية.
    Les participants ont néanmoins fait remarquer que les pays pauvres auront du mal à diversifier leur économie sans aide extérieure. UN لكن المشاركين اعتبروا أنه من الصعب على البلدان الفقيرة أن تحدث أي تنوع اقتصادي دون دعم خارجي.
    Bien souvent, ceux-ci peuvent être mis en place sans aide ou formation extérieure. UN وفي حالات كثيرة، يمكن استخدام هذه البرامج الجاهزة بدون دعم خارجي أو تدريب.
    Vivre sans aide ni assistance Choix Mobilité UN قضاء الحاجات البشرية دون مساعدة من الآخرين
    L'éducation est peut-être le seul domaine essentiel dans lequel le Gouvernement peut agir sans aide internationale. UN وقد يكون التثقيف هو العمل الأساسي الوحيد الذي تستطيع الحكومة القيام به دون مساعدة دولية.
    Les pays en développement, et en particulier les PMA, ne pourront pas atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire sans aide. UN فالبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، لن يكون بوسعها تحقيق الأهداف الانمائية للألفية دون مساعدة.
    Ils auraient été sauvagement battus et, après avoir été libérés, ne pouvaient plus se nourrir sans aide. UN وزعم أنهما ضربا ضرباً مبرحاً وعجزا، نتيجة لذلك، عن إطعام أنفسهما دون مساعدة بعد اﻹفراج عنهما.
    Compte tenu de la situation économique dans la région et de nos propres problèmes financiers, la plupart de ces projets ne pourront être exécutés sans aide des donateurs internationaux. UN وفي ظل الهبوط الاقتصادي في المنطقة وقيودنا المالية لا يمكن تنفيذ معظم هذه المشاريع دون مساعدة من المانحين الدوليين.
    C'est un type de difficulté pour laquelle les organismes récemment créés ne sont généralement pas bien équipés pour trouver une solution rationnelle sans aide. UN وهذا هو نوع التحدي الذي ليس بمقدور وكالات المنافسة الناشئة في العادة أن تحُله حلاً عقلانياً دون مساعدة.
    Les allégations selon lesquelles suite aux blessures provoquées par les coups reçus elle ne pouvait plus se nourrir sans aide étaient totalement fausses. UN أما الادعاءات المتعلقة بعجزها عن تناول الطعام بدون مساعدة نتيجة الجروح التي أصيبت بها من جراء الضرب فغير صحيحة.
    Oibek Ruzmetov aurait été incapable de marcher sans aide après cet interrogatoire. UN وزعم أويبك روزميتوف أنه لم يعد قادراً بعد ذلك الاستجواب على المشي بدون مساعدة.
    Certaines économies ont la capacité et le ressort pour survivre à la récession sans aide. UN ولبعض الاقتصادات القدرة على تحمل الركود بدون مساعدة.
    Sept des 10 tables de concertation départementales fonctionnent sans aide extérieure. UN يعمل سبع من لجان التنسيق العشر بالمقاطعات المنشأة، من دون دعم خارجي
    Ces activités, qui représenteront la contribution autochtone à la Décennie, pourront être réalisées sans aide extérieure ou avec une aide extérieure limitée. UN واﻷنشطة التي تشكل المساهمة المحددة للسكان اﻷصليين في العقد، يمكن أن تكون اﻷنشطة التي تتحقق بدون دعم خارجي أو بقدر ضئيل منه فقط.
    En Ukraine, le déminage nécessite des ressources matérielles considérables et n'est pas envisageable sans aide. UN وفي أوكرانيا، تستلزم إزالة الألغام موارد مادية كبيرة ولا يمكن التفكير في إنجازها دون معونة.
    Les pays en développement peuvent difficilement supporter seuls le coût de ces efforts, sans aide extérieure. UN وهذه جهود يصعب على البلدان النامية أن تتحمَّل أعباءها بمفردها ودون مساعدة خارجية.
    J'ai fait ma vie sans aide de ta part. Open Subtitles لقد نجوت في حياتي كلها دون أي مساعدة منك.
    La Bulgarie éprouve des difficultés sans précédent, dont la plupart de peuvent être résolues sans aide extérieure. UN وأضاف قائلا إن بلغاريا تواجه صعوبات لم يسبق لها مثيل، ولا يمكن حل معظمها دون تلقي مساعدة خارجية.
    Les colons ont tous déclaré avoir construit leur maison eux-mêmes, sans aide extérieure. UN وقال المستوطنون إنهم تكفلوا جميعهم ببناء منازلهم بأنفسهم وإنهم لم يتلقوا أي مساعدة من جهات أخرى.
    sans aide, on ne serait plus là depuis longtemps. Open Subtitles ذئاب لولا كل مساعديه
    Vous avez réussi à vous échapper, sans aide, d'une base secrète de la CIA dans l'Oregon il y a deux semaines. Open Subtitles لقد تمكنتي من الهروب بلا مساعدة من وكالة المخابرات المركزية، منذ أسبوعين
    Ils sont des animaux sans aide. Open Subtitles إنهم حيوانات لا قوه لها.
    sans aide extérieure, la crise aurait eu des conséquences encore plus graves. UN فلولا المعونة الأجنبية، لكانت الأزمة أشد وقعاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus