| Elle fonctionne sans aide financière, sous la direction d'un personnel compétent et dévoué. | UN | ويعمل المعهد اﻵن دون مساعدة مالية يقوده في ذلك موظفون أكفاء ومتفانون. |
| Elle ne peut régler ses problèmes sans aide extérieure, ne serait-ce que parce que la plupart d’entre eux sont d’origine externe. | UN | وقال أن بلده لا يستطيع أن يحل مشاكله دون مساعدة خارجية ﻷن منشأ معظم هذه المشاكل خارجي. |
| Certains passagers gravement blessés ont dû descendre du Mavi Marmara sans aide. | UN | واضطر بعض الركاب المصابين بإصابات بالغة إلى النزول من على متن مافي مرمرة دون مساعدة. |
| Aucun pays n'a les moyens de lutter sans aide contre le terrorisme, le trafic des drogues, la traite des personnes ou le blanchiment de l'argent. | UN | وليس بوسع أي بلد أن يكافح الإرهاب والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وغسل الأموال بدون مساعدة. |
| Depuis lors, les pays en développement ont fait leur part, mais ils sont encore cruellement limités au niveau de ce qu'ils peuvent réaliser sans aide extérieure. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أوفت البلدان النامية بتعهدها. لكنها محددة بقسوة فيما بوسعها تحقيقه بدون مساعدة خارجية. |
| Les participants ont néanmoins fait remarquer que les pays pauvres auront du mal à diversifier leur économie sans aide extérieure. | UN | لكن المشاركين اعتبروا أنه من الصعب على البلدان الفقيرة أن تحدث أي تنوع اقتصادي دون دعم خارجي. |
| Bien souvent, ceux-ci peuvent être mis en place sans aide ou formation extérieure. | UN | وفي حالات كثيرة، يمكن استخدام هذه البرامج الجاهزة بدون دعم خارجي أو تدريب. |
| Vivre sans aide ni assistance Choix Mobilité | UN | قضاء الحاجات البشرية دون مساعدة من الآخرين |
| L'éducation est peut-être le seul domaine essentiel dans lequel le Gouvernement peut agir sans aide internationale. | UN | وقد يكون التثقيف هو العمل الأساسي الوحيد الذي تستطيع الحكومة القيام به دون مساعدة دولية. |
| Les pays en développement, et en particulier les PMA, ne pourront pas atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire sans aide. | UN | فالبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، لن يكون بوسعها تحقيق الأهداف الانمائية للألفية دون مساعدة. |
| Ils auraient été sauvagement battus et, après avoir été libérés, ne pouvaient plus se nourrir sans aide. | UN | وزعم أنهما ضربا ضرباً مبرحاً وعجزا، نتيجة لذلك، عن إطعام أنفسهما دون مساعدة بعد اﻹفراج عنهما. |
| Compte tenu de la situation économique dans la région et de nos propres problèmes financiers, la plupart de ces projets ne pourront être exécutés sans aide des donateurs internationaux. | UN | وفي ظل الهبوط الاقتصادي في المنطقة وقيودنا المالية لا يمكن تنفيذ معظم هذه المشاريع دون مساعدة من المانحين الدوليين. |
| C'est un type de difficulté pour laquelle les organismes récemment créés ne sont généralement pas bien équipés pour trouver une solution rationnelle sans aide. | UN | وهذا هو نوع التحدي الذي ليس بمقدور وكالات المنافسة الناشئة في العادة أن تحُله حلاً عقلانياً دون مساعدة. |
| Les allégations selon lesquelles suite aux blessures provoquées par les coups reçus elle ne pouvait plus se nourrir sans aide étaient totalement fausses. | UN | أما الادعاءات المتعلقة بعجزها عن تناول الطعام بدون مساعدة نتيجة الجروح التي أصيبت بها من جراء الضرب فغير صحيحة. |
| Oibek Ruzmetov aurait été incapable de marcher sans aide après cet interrogatoire. | UN | وزعم أويبك روزميتوف أنه لم يعد قادراً بعد ذلك الاستجواب على المشي بدون مساعدة. |
| Certaines économies ont la capacité et le ressort pour survivre à la récession sans aide. | UN | ولبعض الاقتصادات القدرة على تحمل الركود بدون مساعدة. |
| Sept des 10 tables de concertation départementales fonctionnent sans aide extérieure. | UN | يعمل سبع من لجان التنسيق العشر بالمقاطعات المنشأة، من دون دعم خارجي |
| Ces activités, qui représenteront la contribution autochtone à la Décennie, pourront être réalisées sans aide extérieure ou avec une aide extérieure limitée. | UN | واﻷنشطة التي تشكل المساهمة المحددة للسكان اﻷصليين في العقد، يمكن أن تكون اﻷنشطة التي تتحقق بدون دعم خارجي أو بقدر ضئيل منه فقط. |
| En Ukraine, le déminage nécessite des ressources matérielles considérables et n'est pas envisageable sans aide. | UN | وفي أوكرانيا، تستلزم إزالة الألغام موارد مادية كبيرة ولا يمكن التفكير في إنجازها دون معونة. |
| Les pays en développement peuvent difficilement supporter seuls le coût de ces efforts, sans aide extérieure. | UN | وهذه جهود يصعب على البلدان النامية أن تتحمَّل أعباءها بمفردها ودون مساعدة خارجية. |
| J'ai fait ma vie sans aide de ta part. | Open Subtitles | لقد نجوت في حياتي كلها دون أي مساعدة منك. |
| La Bulgarie éprouve des difficultés sans précédent, dont la plupart de peuvent être résolues sans aide extérieure. | UN | وأضاف قائلا إن بلغاريا تواجه صعوبات لم يسبق لها مثيل، ولا يمكن حل معظمها دون تلقي مساعدة خارجية. |
| Les colons ont tous déclaré avoir construit leur maison eux-mêmes, sans aide extérieure. | UN | وقال المستوطنون إنهم تكفلوا جميعهم ببناء منازلهم بأنفسهم وإنهم لم يتلقوا أي مساعدة من جهات أخرى. |
| sans aide, on ne serait plus là depuis longtemps. | Open Subtitles | ذئاب لولا كل مساعديه |
| Vous avez réussi à vous échapper, sans aide, d'une base secrète de la CIA dans l'Oregon il y a deux semaines. | Open Subtitles | لقد تمكنتي من الهروب بلا مساعدة من وكالة المخابرات المركزية، منذ أسبوعين |
| Ils sont des animaux sans aide. | Open Subtitles | إنهم حيوانات لا قوه لها. |
| sans aide extérieure, la crise aurait eu des conséquences encore plus graves. | UN | فلولا المعونة الأجنبية، لكانت الأزمة أشد وقعاً. |