"sans cette" - Traduction Français en Arabe

    • بدون هذه
        
    • بدون هذا
        
    • وبدون هذه
        
    • وبدون هذا
        
    • فبدون هذه
        
    • دون هذا
        
    • بدون ذلك
        
    • بدون تلك
        
    • وبدون تلك
        
    • ودون هذا
        
    • فبدون هذا
        
    • دون تلك
        
    • ولولا هذا
        
    • وبدون ذلك
        
    • دون ذلك
        
    On ne peut pas élaborer de stratégie sans cette information. Open Subtitles لا يمكننا تصميم خطوتنا القادمه بدون هذه المعلومات
    sans cette analyse de gestion, la présentation au Comité de données brutes ne saurait constituer une justification suffisante pour l'approbation de ressources supplémentaires. UN أما تقديم مادة خام إلى اللجنة بدون هذا التحليل الإداري، فإنه لا يوفر في حد ذاته مبررا كافيا للموارد الإضافية.
    sans cette confiance, il serait difficile de conserver l'espoir de parvenir à une relation nouvelle entre le peuple israélien et le peuple palestinien. UN وبدون هذه الثقة، سيكون من الصعب أن نبقي على أي أمل في التوصل إلى علاقة جديدة بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Et sans cette diversion, beaucoup plus de vos hommes seraient morts. Open Subtitles وبدون هذا التضليل كنت ستحصلين على قتل رجال أكثر
    sans cette technique, il est impossible de traiter la tumeur de la rétine et d'éviter à l'enfant de perdre l'œil touché. UN فبدون هذه التكنولوجيا، يستحيل علاج ورم الشبكية لإنقاذ عيون الأطفال المتضررة.
    sans cette lueur au bout du tunnel, la population palestinienne restera à la merci des desseins destructeurs des éléments extrémistes. UN ومن دون هذا الضوء عند نهاية النفق، سيبقى الشعب الفلسطيني عرضة للمخططات الهدامة التي تعدها العناصر المتطرفة.
    Mais même sans cette unanimité, les débats que nous avons et les efforts que nous faisons pour rapprocher nos positions sont inestimables. UN ولكن حتى بدون ذلك الاتفاق، فإن المناقشات التي نجريها والجهود التي نبذلها لتضييق الفجوات القائمة بيننا لا تقدر بثمن.
    sans cette information, on ne peut pas convaincre le jury que c'était involontaire Open Subtitles إذا ، بدون تلك المعلومة لا يمكننا إقناع هيئة المحلفين بان هذا القتل غير عمدي
    Or, sans cette réconciliation, il ne saurait y avoir de respect des droits de l'homme ni de progrès économique. UN والحال أنه لا يمكن أن يكون هناك احترام لحقوق اﻹنسان أو تقدم اقتصادي، بدون هذه المصالحة.
    Il est impossible d'imaginer le monde d'aujourd'hui sans cette institution universelle. UN ومن المتعذر تصور العالم اليوم بدون هذه المؤسسة العالمية.
    Le Comité craint que, sans cette information, le PNUD ne soit pas en mesure de déterminer les changements essentiels qui ont le plus de chances d'améliorer son efficacité et sa rentabilité. UN ويساور المجلس القلق من أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لن يتمكن بدون هذه المعلومات من تحديد التغييرات اﻷساسية التي من اﻷرجح أن تؤدي إلى تحسين الكفاءة والفعالية.
    sans cette source de revenu essentielle, de nombreuses familles sont incapables d'acheter les denrées alimentaires de base dont elles ont besoin. UN وتعجز كثير من الأسر بدون هذا المصدر الحيوي للدخل عن شراء الأغذية الأساسية اللازمة.
    sans cette garantie de pleine réciprocité, il est clair qu'aucun partenariat avec les Chypriotes grecs ne saurait voir le jour. UN ومن الواضح أنه بدون هذا الضمان لن يتسنى إقامة شراكة جديدة مع الشريك القبرصي اليوناني السابق.
    sans cette assistance, elle ne pouvait utiliser des recours internes par suite de difficultés financières. UN وبدون هذه المساعدة، حُرمت من استعمال سبل الانتصاف المحلية بسبب العوائق المالية.
    sans cette aide, qui permettrait d'optimiser le processus et de réduire les coûts, l'opération serait sans nul doute vouée à l'échec. UN وبدون هذه المساعدات، التي تساعد على الاضطلاع بالعملية على النحو الأمثل وخفض التكاليف، فإن المهمة من المؤكد أن تخفـق.
    Et sans cette défense, on ne serait jamais arrivés en demi-finale. Open Subtitles وبدون هذا الدفاع لما وصلنا إلى ربع النهائي أبداً
    sans cette protection, les enfants détenus se retrouvent au plus bas de la hiérarchie interne, sujets à toutes les exploitations. UN فبدون هذه الحماية، يجد الأطفال المحتجزون أنفسهم في أسفل التسلسل الهرمي الداخلي، معرضين إلى جميع أشكال الاستغلال.
    Le droit à réparation peut difficilement se réaliser pleinement sans cette composante vitale que constitue le droit de connaître la vérité. UN ويكاد يكون من المستحيل إنفاذ الحق في التعويض إنفاذاً تاماًَ دون هذا العنصر الحيوي، ألا وهو الحق في معرفة الحقيقة.
    sans cette clé on s'en fout d'être en avance ou en retard sur le programme. Open Subtitles بدون ذلك المفتاح، لا يهم ما إذا كنت رئيساً للنظام أو تابعاً له
    sans cette vente, je ne sais pas combien de temps je vais pouvoir faire tenir mon entreprise debout Open Subtitles بدون تلك الشحنة لا أعلم كم من الوقت بإمكاني الحفاظ على شركتي
    sans cette contribution, le bon fonctionnement des opérations de maintien de la paix se trouverait compromis, voire paralysé. UN وبدون تلك المساهمة من شأن السير الفعال لعمليات حفظ السلم أن يتعرض للخطر، هذا إذا لم يتعذر الاضطلاع به بالمرة.
    sans cette réforme, le mécontentement lié à la mondialisation ne fera que grandir. UN ودون هذا الإصلاح، سيتعمق السخط المقترن بالعولمة.
    sans cette adhésion au droit international et sans le respect de ses principes, on ne parviendra à faire régner la paix, la liberté et la sécurité. UN فبدون هذا التقيد بالقانون الدولي واحترامه، لا يمكن تحقيق السلام والحرية والأمن ولن يتم تحقيقها.
    sans cette volonté politique, l'on ne peut pas faire grand chose pour fournir à nos populations l'aide humanitaire dont elles ont besoin. UN ومن دون تلك الإرادة السياسية، لا نستطيع القيام بتوفير المساعدة الإنسانية للشعوب المحتاجة.
    sans cette réduction, la moyenne d'enfants par femme dans les villes aurait été de 2,2. UN ولولا هذا الخفض، لكان متوسط عدد اﻷطفال للمرأة في القطاع الحضري يصل إلى ٢,٢.
    sans cette coopération, il sera de plus en plus difficile de justifier les dépenses encourues au-delà du mandat en cours. UN وبدون ذلك التعاون فسيتعذر بقدر أكبر تبرير جدوى استمرار النفقات بعد انقضاء الولاية الحالية.
    sans cette clause, le nouveau régime n'aurait jamais pu voir le jour. UN ومن دون ذلك الحكم، ما كان للمشروع أن ينفذ أبدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus