Elle devrait garantir les droits de tous les habitants de la région, sans distinction d'origine ethnique, d'appartenance religieuse ou linguistique. | UN | ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة. |
Les tchadiens de deux sexes ont les mêmes droits et devoirs, sans distinction d'origine, de race, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | والتشاديون من الجنسين متساوون في الحقوق والواجبات، دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
Garantir l'égalité de tous sans distinction d'origine, en assurant l'égalité des chances; | UN | :: لضمان المساواة للجميع دون تمييز بسبب الأصل من خلال ضمان تكافؤ الفرص؛ |
La Constitution assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. Elle respecte toute les croyances. | UN | وتضمن فرنسا مساواة جميع المواطنين أمام القانون، دون تمييز بسبب الأصل أو العنصر أو الدين، وتضمن احترام جميع المعتقدات. |
Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes segments ou groupes de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
L'État fournit son aide sans distinction d'origine, de sexe, de religion ou d'âge. | UN | وتقدم الدولة المساعدة بصرف النظر عن الأصل والجنس والدين والسن. |
La République assure < < à tous les citoyens sans distinction d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale l'égalité devant la loi > > . | UN | وتضمن الجمهورية " لكافة الموطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في الأصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية " . |
Tous les citoyens sans distinction d'origine sociale, de race d'appartenance ethnique, de sexe, de langue, de niveau d'instruction ou de situation personnelle, sociale ou patrimoniale ont le même droit de vote. | UN | لدى جميع مواطني أوزبكستان، بغض النظر عن أصلهم الاجتماعي أو عرقهم أو أصلهم الإثني أو نوع جنسهم أو لغتهم أو تعليمهم أو حالتهم الشخصية أو مركزهم الاجتماعي أو ممتلكاتهم، الحق على قدم المساواة في الانتخاب. |
Elle se fonde sur le principe d'assurer à tous des chances égales, sans distinction d'origine, de situation sociale, de fortune, de race ou de nationalité, d'attitude envers la religion, ou d'autres circonstances. | UN | وهي تقوم على مبدأ توفير فرص متساوية لجميع المواطنين، بصرف النظر عن أصلهم أو وضعهم الاجتماعي أو المادي أو عرقهم أو أصلهم القومي، أو معتقداتهم الدينية الخ. |
Cette politique a pour but d'assurer à tous l'égalité de droits, d'obligations et de chances, sans distinction d'origine ethnique et culturelle. | UN | والهدف من هذه السياسة ضمان حقوق وواجبات وفرص متساوية للجميع بصرف النظر عن أصولهم الإثنية والثقافية. |
13. La Constitution révisée de 2005 stipule que l'État assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | 13- ينص الدستور المعدل لعام 2005 على أن الدولة تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو المركز الاجتماعي. |
3) faire tout ce qui est en leur pouvoir, chaque fois que, et partout où, cela est possible, afin de garantir, sans distinction d'origine nationale ou ethnique, | UN | (3) بذل قصاراهما، كلما وحيثما أمكن ذلك، لكفالة احترام ما يلي دون تمييز على أساس الأصل القومي أو العرقي، |
3) Faire tout ce qui est en leur pouvoir, chaque fois que, et partout où, cela est possible, afin de garantir, sans distinction d'origine nationale ou ethnique, | UN | (3) بذل قصاراهما، كلما وحيثما أمكن ذلك، لكفالة احترام ما يلي دون تمييز على أساس الأصل القومي أو العرقي، |
Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens, sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion. Elle respecte toutes les croyances > > . | UN | وهي تكفل تساوي جميع مواطنيها أمام القانون دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الجنس أو الدين وتحترم جميع العقائد " . |
Elle assure l'égalité de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion. | UN | وتضمن المساواة بين جميع المواطنين دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو الدين. |
Nous défendons les principes fondés sur le respect des droits humains et des libertés fondamentales de chaque individu, sans distinction d'origine ethnique, de couleur, de sexe, de religion, d'opinions politiques et autres. | UN | إن مبادئنا تستند إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد دون تمييز بسبب الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره. |
< < l'État assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale. | UN | " تكفل الدولة للجميع المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو الوضع الاجتماعي. |
La Constitution zambienne, qui est la loi fondamentale du pays, comporte une déclaration des droits énonçant les libertés et droits fondamentaux de tout Zambien, sans distinction d'origine, d'opinion politique, de couleur, de croyance ou de sexe. | UN | دستور زامبيا هو القانون الأساسي للبلاد، ويتضمن شرعة الحقوق التي تنص على الحقوق والحريات الأساسية التي يتمتع بها كل فرد في زامبيا بغض النظر عن الأصل أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة أو الجنس. |
Les gouvernements devraient également œuvrer en faveur de la réconciliation et de la coexistence pacifique de toutes les composantes − segments ou groupes − de la population, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de langue ou autre. | UN | وينبغي للحكومات أيضاً أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر. |
3. La Constitution de la République azerbaïdjanaise de 1995 garantit l’exercice des droits et des libertés de l’individu, sans distinction d’origine ethnique, de race, de religion, de langue et autres. | UN | 3- ويكفل دستور جمهورية أذربيجان الذي اعتمد في عام 1995 احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الدين أو اللغة أو غيرها من العوامل. |
164. Conformément à la loi sur l'éducation, le droit à l'éducation est garanti à tous les citoyens, sans distinction d'origine ethnique, de race, de sexe, de langue, de convictions religieuses, d'opinions politiques, de statut social ou de patrimoine. | UN | 164- وبموجب قانون التعليم، يُكفل للمواطنين الحق في التعليم بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الجنس أو اللغة أو المعتقدات الدينية أو الموقف السياسي أو الوضع الاجتماعي أو الثروة. |
L'article premier de la constitution abonde dans le même sens en disposant que : < < La République assure à tous les citoyens, sans distinction d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale, l'égalité devant la loi > > . | UN | وتمضي المادة 1 من الدستور في هذا الاتجاه فتنص على ما يلي: " تضمن الجمهورية لكافة المواطنين المساواة أمام القانون دون تمييز في الأصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية " . |
L'article premier de la constitution en est le gardien en assurant < < à tous les citoyens, sans distinction d'origine, de race, de sexe ou de condition sociale > > l'égalité devant la loi. | UN | وتكفل المادة 1 من الدستور هذه الحقوق من خلال ضمان المساواة أمام القانون " لكافة المواطنين دون تمييز في الأصل والعرق والجنس والمكانة الاجتماعية " . |
22. Le Comité invite instamment l'État partie à établir des critères objectifs d'octroi de la nationalité aux personnes qui souhaitent l'obtenir, en particulier à celles qui ont quitté la Croatie pendant la guerre et veulent y revenir, sans distinction d'origine ethnique, et de modifier en conséquence la loi sur la nationalité croate. | UN | 22- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع معايير موضوعية لمنح الجنسية للراغبين في اكتسابها، ولا سيما لمن غادروا البلد خلال الحرب ويرغبون في العودة إلى كرواتيا، بغض النظر عن أصلهم الإثني، وعلى تعديل قانون المواطنة الكرواتية وفقا لذلك. |
L'article 9 de la loi relative à l'éducation stipule que tous les citoyens, sans distinction d'origine ethnique, de religion, de sexe, de situation de famille, de statut social ou de situation économique, ont des droits égaux en matière d'accès à l'éducation. | UN | وتقضي المادة 9 من قانون التعليم بأن جميع المواطنين، بصرف النظر عن أصلهم الإثني أو دينهم أو نوع جنسهم أو خلفيتهم العائلية أو مركزهم الإجتماعي أو حالتهم الإقتصادية، متساوون من حيث الفرص التعليمية. |
Une des conditions préalables est que les femmes et les hommes, sans distinction d'origine ethnique ou culturelle ou d'orientation sexuelle, bénéficient de l'égalité de chances sur tout le territoire. | UN | ويشترط لهذا الغرض أن يتمتع النساء والرجال، بصرف النظر عن أصولهم الإثنية والثقافية أو ميولهم الجنسية، بفرص تنمية متكافئة في جميع مناطق البلد. |