"santé des pays" - Traduction Français en Arabe

    • الصحية في البلدان
        
    • الصحية للبلدان
        
    • الصحية بالبلدان
        
    • الصحية في بلدان
        
    • الصحة في البلدان
        
    En raison de l'absence de plans appropriés de gestion des déchets, l'évacuation sur place est souvent la norme pour de nombreux établissements de santé des pays en développement. UN ونظراً لعدم توفر خطط سليمة لتصريف النفايات، عادة ما تقوم العديد من مؤسسات الرعاية الصحية في البلدان النامية بالتخلص من النفايات في مواقع هذه المؤسسات.
    À long terme, les systèmes de santé des pays en développement doivent donc être renforcés. UN ولذلك ينبغي تعزيز الشبكات الصحية في البلدان النامية في الأجل الطويل.
    Si les syndicats sont favorables au droit d'émigrer, l'impact défavorable des migrations sur les systèmes de santé des pays en développement, où les femmes représentent la majorité des agents sanitaires, a atteint un niveau critique et nécessite des mesures. UN وفي حين أن النقابات تؤيد الحق في الهجرة، إلا أن الأثر السلبي الذي تخلفه هجرة هؤلاء العاملين، ومعظمهم من النساء، على نظم الرعاية الصحية في البلدان النامية، بلغ درجات خطيرة ولا بد من معالجته.
    De plus, les investissements réalisés dans les systèmes de santé des pays en développement n'ont pas été suffisants pour que les objectifs de la Conférence puissent être atteints. UN وعلاوة على ذلك، لم توظف استثمارات كافية في النظم الصحية للبلدان النامية بما يحقق بلوغ أهداف المؤتمر.
    L’Initiative vise à réduire la prévalence du paludisme, à renforcer les systèmes de santé des pays en développement où le paludisme est endémique, et à mettre en oeuvre de nouveaux moyens pour traiter les problèmes de santé à l’échelle mondiale. UN وترمي مبادرة مكافحة الملاريا الى الحد من انتشارها وتطوير النظم الصحية في البلدان النامية الموبوءة وإنشاء وسائل جديدة لمعالجة الشواغل الصحية العالمية.
    28. Les blessures causées par les mines terrestres imposent un lourd fardeau aux systèmes de soins de santé des pays affectés par les mines. UN ٢٨ - وتفرض اﻹصابات الناجمة عن اﻷلغام البرية أعباء ثقيلة على نظم الرعاية الصحية في البلدان المنكوبة باﻷلغام.
    Elle collabore avec les autorités et les organisations de santé des pays industrialisés pour créer dans les hôpitaux des services spécialisés gratuits pour le traitement médical, chirurgical et de réadaptation pour les malades des pays en développement et les populations démunies. UN وتعمل مع السلطات والمنظمات الصحية في البلدان الصناعية لإقامة أقسام متخصصة في المستشفيات من أجل المعالجة الطبية، والجراحية والتأهيلية، بالمجان، للمرضى من البلدان النامية وللمحتاجين من السكان.
    Actualisées et rééditées chaque année, elles ont été traduites en espagnol à l'intention des professionnels de la santé des pays hispanophones. UN وقد ترجمت هذه المبادئ التوجيهية، التي يجري استكمالها ويعاد إصدارها كل عام، إلى اللغة الإسبانية من أجل المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية في البلدان الناطقة بالإسبانية.
    La lutte contre les maladies liées à la pauvreté doit être menée dans le cadre plus large d'une réforme visant à moderniser les systèmes de santé des pays en développement et à en universaliser l'accès. UN ويجب أن تنفذ الإجراءات التي تستهدف الأمراض المتصلة بالفقر في سياق أوسع لتحسين أنظمة الرعاية الصحية في البلدان النامية وجعل الوصول إلى تلك الأنظمة متيسرا للجميع.
    Pour lutter contre ces maladies, la communauté internationale doit appuyer une approche globale qui se concentre aussi sur le développement de l'ensemble des infrastructures de santé des pays en développement. UN وفي معالجة هذه الأمراض ينبغي أن يؤيد المجتمع الدولي نهجا شاملا يركز أيضا على تنمية عموم البنى التحتية الصحية في البلدان النامية.
    87. Par ailleurs, les systèmes de santé des pays en développement ont été largement délaissés financièrement pendant des décennies, et des investissements importants à long terme doivent être réalisés pour les développer et les améliorer, de façon à atteindre l'objectif de l'accès universel. UN 87 - وإضافة إلى ذلك، فإن النظم الصحية في البلدان النامية عانت من نقص التمويل طوال عقود من الزمن وتحتاج إلى استثمار كبير في الأجل الطويل لتحسين رصيدها وتوسيعه من أجل تحقيق هدف تعميم الوصول إلى العلاج.
    Nous devons traiter en particulier des pressions immenses que le traitement des maladies non transmissibles exerce sur les budgets de santé des pays en développement. UN على وجه الخصوص، يجب أن نواجه الضغط الهائل الذي يشكله علاج الأمراض غير المعدية على ميزانيات الرعاية الصحية في البلدان النامية.
    Cette situation est aggravée par le fait qu'elles conjuguent leurs efforts à ceux de maladies transmissibles pour causer des états morbides, ce qui pose de graves difficultés, de plus en plus nombreuses, aux systèmes de santé des pays en développement. UN ومما يضاعف ذلك أوجه الاعتلال المشتركة مع الأمراض المعدية، حيث تشكل معا تحديات خطيرة ومتزايدة للنظم الصحية في البلدان النامية.
    Préoccupé par le manque de personnel de santé et par sa répartition déséquilibrée dans les pays et dans le monde, et en particulier par la pénurie que connaît l'Afrique subsaharienne et qui compromet les systèmes de santé des pays en développement, UN وإذ يساوره القلق بشأن نقص العاملين الصحيين وتوزيعهم المتفاوت بين البلدان وفي أرجاء العالم، ولا سيما حيال النقص الموجود في أفريقيا جنوب الصحراء ممّا يقوّض النظم الصحية في البلدان النامية،
    Les fonds provenant de la plupart des donateurs peuvent être attribués à un objectif précis et, selon les conditions dont ils sont assortis, peuvent ne pas contribuer beaucoup au renforcement des systèmes de santé des pays bénéficiaires. UN ويمكن أن تكون الأموال التي تأتي من معظم الجهات المانحة محددة طبقاً لشروط مرفقة بها، لذلك فهي قد لا تساهم كثيرا في تعزيز النظم الصحية في البلدان المستفيدة.
    Si, à l'heure actuelle, la demande est satisfaite essentiellement par le déplacement temporaire de professionnels qualifiés qui se rendent individuellement sur les marchés où il y a pénurie, l'augmentation des flux se fera probablement à l'avenir par suite du déplacement temporaire de personnes employées par des entreprises de soins de santé des pays en développement. UN ولئن كان يجري اشباع الطلب أساساً في الوقت الحالي عن طريق الارتحال المؤقت للمهنيين المهرة، بصفتهم الفردية إلى اﻷسواق التي يوجد بها نقص، فالمحتمل أن ينمو هذا الطلب مستقبلاً عن طريق السفر المؤقت لموظفي شركات الرعاية الصحية في البلدان النامية.
    À cet égard, il importe de signaler l'apparition de nouveaux partenaires, disposés à financer les besoins de santé des pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان أن نشير إلى بروز شركاء جدد يسعون لتمويل الاحتياجات الصحية للبلدان النامية.
    L'apparition et la propagation rapide du virus Ebola, combinées à l'augmentation du nombre de cas de méningite en Guinée, ont montré les faiblesses relatives du système de santé des pays touchés. UN وقد كشفت سرعة انتشار فيروس إيبولا، إضافة إلى ارتفاع حالات الإصابة بالتهاب السحايا في غينيا، عن مواطن الضعف النسبي في النظم الصحية للبلدان المعنية.
    37. Nombre d'institutions internationales, notamment les donateurs bilatéraux et les ONG, appuient un changement systémique des systèmes de santé des pays en développement, fondé sur une analyse du secteur. UN ٣٧ - وكثير من الوكالات الدولية )ومنها المانحون الثنائيون والمنظمات غير الحكومية( تؤيد التغيير المنهجي في النظم الصحية للبلدان النامية، بناء على تحليل هذا القطاع.
    En attendant, il n'y a pas eu d'investissements suffisants dans les systèmes de santé des pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la CIPD. UN ومن ناحية أخرى، لم يتوافر ما يكفي من الاستثمار في النظم الصحية بالبلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف المؤتمر.
    Préoccupé par le manque de personnel de santé et par sa répartition déséquilibrée dans les pays et dans le monde, et en particulier par la pénurie que connaît l'Afrique subsaharienne et qui compromet les systèmes de santé des pays en développement, UN وإذ يساوره القلق بشأن نقص العاملين الصحيين وعدم توازن توزيعهم بين البلدان وفي أرجاء العالم، لا سيما حيال النقص الموجود في أفريقيا جنوب الصحراء، الأمر الذي يقوّض النظم الصحية في بلدان نامية،
    ExÉcution : Bureau régional de l'OMS pour la Méditerranée orientale (EMRO) ; ministères de la santé des pays participants UN الوكالة المنفذة: منظمة الصحة العالمية - المكتب الإقليمي لشرق البحر الأبيض المتوسط؛ وزارات الصحة في البلدان المشاركة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus