Il n'existe pas de dépistage obligatoire de la violence dans les services de soins de santé et les services sociaux. | UN | ولا يوجد فحص إلزامي للعنف في خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
Le tourisme, les services de santé et les services financiers extraterritoriaux font l'objet d'une attention particulière. | UN | ويولى اهتمام خاص بالسياحة والخدمات الصحية والخدمات المالية الخارجية. |
Il n'y a pas de statistiques officielles concernant l'emploi, les soins de santé et les services administratifs ou autres qui soient ventilées selon les caractéristiques ethniques, religieuses ou linguistiques. | UN | ولا تتوافر أي احصاءات رسمية عن العمالة والرعاية الصحية والخدمات الادارية وغيرها من الخدمات حسب الخصائص الاثنية والدينية واللغوية. |
7. La santé et les services sociaux, l'agriculture et les transports ont été parmi les secteurs les plus touchés. | UN | ٧ - وتشمل القطاعات اﻷكثر تضررا قطاع الصحة والخدمات الاجتماعية والزراعة والنقل. |
L'accent est également mis sur la santé et les services sociaux, y compris la formation et la rééducation, l'emploi et les moyens de subsistance durables. | UN | وتمثل خدمات الصحة والخدمات الاجتماعية، بما في ذلك التدريب وإعادة التأهيل والعمالة وسبل الخدمة المستدامة، مجالات لقيت اهتماما خاصا. |
L'État promeut également la maternité sans risque pour la santé et les services de planification familiale, en assurant le libre choix des méthodes et sans contrainte. | UN | كما تعزز الأمومة الصحية وخدمات تنظيم الأسرة مع إتاحة الاختيار الحر للوسائل دون إكراه. |
Cela ne représente qu'une fraction du nombre d'enfants dont la vie aura subi l'impact du VIH/sida sur leurs proches, les collectivités, les soins de santé et les services de protection sociale. | UN | وهذا لا يمثل إلا نسبة قليلة من الأطفال الذين ستتغير حياتهم من جراء تأثير فيروس الإيدز على أسرهم وعلى المجتمعات المحلية والمدارس ونظم الرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية في مناطقهم. |
Une fois terminés, ces projets seront le moteur de notre économie; ils nous permettront de réaliser des progrès dans d'autres domaines tels que les soins de santé et les services sociaux. | UN | وعند اكتمال هذه المشاريع، ستكون المحرك لاقتصادنا، وستمكننا من إحراز التقدم في المجالات الأخرى، مثل الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
Les services de base, tels que l'approvisionnement en eau potable et l'électricité, font toujours défaut dans la plupart des régions du pays, tandis que les soins de santé et les services d'éducation sont d'une insuffisance notoire. | UN | وما زالت الخدمات الأساسية، من قبيل مياه الشرب والكهرباء، غير متوافرة في معظم أجزاء البلد، وهناك، في الوقت ذاته، نقص بالغ في الرعاية الصحية والخدمات التعليمية. |
Les salaires les plus bas sont versés dans les services de santé et les services sociaux, dans l'éducation, l'hôtellerie et la restauration, c'est-à-dire dans les secteurs économiques où les femmes sont majoritaires. | UN | وأقل المرتبات تدفع في مجال الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم والفنادق والمطاعم وما إليها بمعنى القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة. |
Malte renforce son système de soins de santé et les services de santé qu'elle offre à sa population afin que les personnes âgées ne risquent pas d'être marginalisées ou confinées dans des hôpitaux ou autres institutions et qu'elles aient les moyens de vivre de manière relativement indépendante. | UN | وتعزز مالطة نظام الرعاية الصحية والخدمات الصحية التي تقدمها للسكان لكي لا يتعرض المسنون للتهميش أو البقاء في المستشفيات أو غيرها من المؤسسات، ولكي تتوفر لديهم وسائل العيش بصورة مستقلة نسبيا. |
Il prévoit des mesures visant à renforcer et améliorer l'éducation, les services de santé et les services sociaux et comprend un volet spécifique concernant la protection des personnes vulnérables, en particulier des enfants. | UN | وتنص الخطة على تدابير ترمي إلى تعزيز التعليم وخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وتحسينها وتشمل جانباً محدداً يتعلق بحماية المستضعفين ولا سيما الأطفال. |
Il s’agit, d’une part, de s’assurer que la répartition des facilités promouvant le bien-être repose non sur les privilèges sociaux des populations mais sur leurs besoins, et d’autre part, de réduire les écarts évitables entre les hommes et les femmes et entre les groupes plus ou moins privilégiés sur le plan social, en ce qui concerne leur état de santé et les services de santé qui leur sont offerts. | UN | وتسعى هذه المبــادرة الـى التأكيد على أن حاجــات الناس، لا امتيازاتهم الاجتماعية، هي العامل الموجه في توزيع فرص الرفاه، كما تسعى الى تضييق الثغرات التي يمكن تجنبها في الحالة الصحية والخدمات الصحية بين النساء والرجال، وبين الفئات ذات المستويات المتفاوتة من حيث الامتيازات الاجتماعية. |
L'Assemblée nationale du pays de Galles assume néanmoins des responsabilités décentralisées pour un certain nombre de questions transversales, comme les services de santé et les services sociaux et la protection des enfants. | UN | غير أن الجمعية الوطنية لويلز تتحمل، مع ذلك المسؤولية المنقولة إليها عن عدد من القضايا الشاملة، ومنها الصحة والخدمات الاجتماعية وحماية الطفولة. |
La principale stratégie de mon gouvernement comporte quatre piliers : premièrement, la restauration de la paix et de la sécurité; deuxièmement, l'éducation; troisièmement, la santé et les services médicaux; et, quatrièmement, les secteurs de production. | UN | والاستراتيجية الأولى التي تعتمدها حكومتي هي انتهاج أربعة مجالات سياسة: الأول هو إعادة السلام والأمن، والثاني هو التعليم، والثالث هو الصحة والخدمات الطبية، والرابع هو القطاعات المنتجة. |
Le Gouvernement de l'Assemblée galloise assume néanmoins une responsabilité décentralisée à l'égard d'un certain nombre de questions transversales, notamment les services de santé et les services sociaux et la protection des enfants. | UN | غير أن حكومة جمعية ويلز تضطلع بالمسؤولية عن عدد من القضايا الشاملة، بما في ذلك الصحة والخدمات الاجتماعية وحماية الأطفال. |
Je ne manquerai pas d'en informer le Secrétaire à la santé et les services sociaux dès le petit déjeuner. | Open Subtitles | وسأتأكد من أن ألح على وزيرة الصحة والخدمات الإنسانية أثناء طعام الإفطار بذلك... |
Malgré de graves difficultés financières, le système de services de santé et les services de santé de la reproduction se sont également étendus à quelque deux millions de réfugiés venus dans le pays. | UN | وأوضح أنه تم تمديد نظام الرعاية الصحية وخدمات الصحة اﻹنجابية لتشمل نحو ٢ مليون من اللاجئين الموجودين في البلد، وذلك رغم القيود المالية الشديدة. |
Il a été demandé d'assurer au peuple ikwerre le contrôle absolu sur ses ressources et la pleine participation à la prise de décisions en matière de développement; de créer d'urgence un réseau électrique; d'améliorer les soins de santé et les services d'enseignement; et d'améliorer les possibilités d'emploi des jeunes. | UN | وتمت المطالبة بمشاركة شعب إكويري مشاركة تامة في السيطرة على الموارد وفي صنع القرارات المتعلقة بالتنمية؛ وبتزويدهم بالكهرباء بشكل عاجل؛ وتحسين الرعاية الصحية وخدمات التعليم؛ وتوفير فرص العمل للشباب. |
Prise en considération des valeurs culturelles dans les politiques et programmes de santé et les services de santé procréative | UN | إدماج منظور ثقافي في السياسات والبرامج الصحية وخدمات الصحة الإنجابية() |
De même, les services de santé et les services sociaux sont gravement affectés par le fardeau que constituent le traitement et la rééducation des toxicomanes et les problèmes de santé associés à leur condition. | UN | وبالمثل تتحمل الخدمات الصحية والرعاية الاجتماعية أكثر من طاقتها في توفير العلاج لمدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم، وبسبب المشاكل الصحية المرتبطة بها. |
Les offres révisées de l'Égypte et de Bahreïn ont fait preuve d'ouvertures plus larges dans les modes et les secteurs et sous-secteurs clefs présentant un intérêt pour les membres de l'OMC comme le mode 4, les services professionnels et autres services aux entreprises, les services informatiques et connexes, certains services de construction ainsi que les services de santé et les services sociaux. | UN | وأما العروض المنقحة المقدمة من مصر والبحرين فقد أظهرت مزيداً من الانفتاح في أساليب رئيسية وقطاعات/قطاعات فرعية هي موضع اهتمام لدى أعضاء منظمة التجارة العالمية مثل الأسلوب 4، والخدمات المهنية، وغيرها من خدمات الأعمال التجارية، وخدمات الحاسوب وما يتصل به، وبعض خدمات البناء، والخدمات الصحية وما يتصل بها من خدمات اجتماعية. |