Les résultats obtenus à ce jour s'avèrent satisfaisants. | UN | ويمكن اعتبار النتائج التي تحققت حتى اﻵن مرضية. |
Associées à des mesures appropriées pour assurer la transparence, l’intégrité et l’équité, elles ont donné dans ces pays des résultats satisfaisants. | UN | وعندما تقترن المفاوضات المباشرة في تلك البلدان بتدابير مناسبة تكفل الشفافية والنزاهة والإنصاف، تفضي إلى نتائج مرضية. |
Les résultats obtenus après la Réunion ont été plus que satisfaisants. | UN | وكانت النتائج التي تمخض عنها الاجتماع أكثر من مرضية. |
Les résultats obtenus en 2006 sont ressortis globalement satisfaisants avec comme effet une réduction de l'incidence de la pauvreté de 3,6 points. | UN | وجاءت النتائج المحققة في عام 2006 مُرضية على العموم، وكان من آثارها أن قلصت من انتشار الفقر ب3.6 نقاط. |
Premièrement, le fait que les progrès dans la mise en oeuvre d'Action 21 ont été très modestes et qu'ils sont loin d'être satisfaisants. | UN | فأولا، إن ما أحرز من تقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ كان ضئيلا إلى أدنى حد وبعيدا جدا عن أن يكون مرضيا. |
Dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. | UN | وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير. |
Cette stratégie a donné des résultats satisfaisants, pour l'instant. | UN | وقد أسفرت هذه الاستراتيجية عن نتائج مرضية حتى الآن. |
Les résultats ont été satisfaisants, si l'on considère le nombre élevé d'arrestations, de saisies et de condamnations enregistré depuis un an. | UN | والنتائج لا تزال مرضية نظرا للعـــدد الكبيــــر من الاعتقالات، وأعمال الحجز، والادانات التي تمت في اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية. |
Le dernier rapport de la Puissance administrante montre que malheureusement, à l'heure actuelle, les arrangements existants ne sont pas satisfaisants. | UN | ويشير آخر تقرير للسلطة القائمة باﻹدارة انه من المؤسف أن هذه الخدمات ليست مرضية في الوقت الحاضر. |
Ces rencontres entre le père et la fille n'ont pas donné de résultats satisfaisants, l'enfant donnant des signes d'anxiété et de malaise lors des visites. | UN | وأسفر هذا الشكل من العلاقة الشخصية بين اﻷب وابنته عن نتائج غير مرضية إذ بدت على الطفلة علامات كرب وقلق خلال الزيارات. |
Cependant, les processus de suivi sont loin d'être satisfaisants. | UN | ومع ذلك، ان عمليات المتابعة الخاصة بها لم تكن مرضية بالقدر الكافي. |
Les impératifs d'objectivité, de transparence et d'équité devront être respectés si l'on veut obtenir des résultats satisfaisants. | UN | ولذلك لا بد من احترام شروط الموضوعية والشفافية والمساواة إذا ما أريد تحقيق نتائج مرضية. |
Toutefois, les États-Unis nous ont injustement cherché querelle en prétendant que les résultats de l'inspection n'étaient pas satisfaisants. | UN | ومع ذلــك، سعت الولايات المتحدة اﻷمريكية الى ايجاد خلاف لا مبرر لـــه، بادعائها أن نتيجـــة التفتيش لم تكــن مرضية. |
Toutefois, l'étude réalisée pour ce gouvernement a montré qu'il était difficile, dans la pratique, d'atteindre des résultats satisfaisants, au moyen d'une prise de participation au capital de l'entreprise. | UN | بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية. |
Les résultats de l'audit du FIDA sur le Mécanisme mondial sont satisfaisants | UN | نتائج التدقيق الذي أجراه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشأن الآلية العالمية مُرضية |
Ainsi, la conception des méthodes d'examen est un élément important des travaux du Comité; les progrès réalisés dans ce domaine ont été satisfaisants. | UN | ويعتبر تخطيط عملية الاستعراض لذلك عنصرا هاما في أعمال اللجنة؛ وكان التقدم المحرز في هذا التخطيط مرضيا. |
En effet, cette dernière contient certains passages, par exemple sur les tribunaux d'exception, qui sont très peu satisfaisants. | UN | فهذه الأخيرة تتضمن بعض المقاطع، وعلى سبيل المثال بشأن المحاكم الاستثنائية، غير المرضية إلى حد كبير. |
Les personnes dont les services ne seraient pas satisfaisants pourraient être rapidement remplacées. | UN | وباﻹمكان الاستغناء بسرعة عن اﻷشخاص الذين يكون أداؤهم غير مرض وإحلال أفراد آخرين محلهم. |
On donne un pourboire au portier et au personnel de l'hôtel dont les services ont été satisfaisants. | UN | ومن المألوف دفع بقشيش للحمَّالين وموظفي الفنادق الذين يقدِّمون خدمات شخصية جيدة. |
Toutefois, rares sont les employeurs qui connaissent ces dispositions ou qui reçoivent des informations à leur sujet, aussi les résultats obtenus ne sont-ils pas satisfaisants. | UN | من ناحية أخرى فإن إلمام أرباب العمل بالمعلومات المتعلقة بهذه الفرص محدودة وعليه فإن مستوى التنفيذ لا يبعث على الارتياح. |
À ce jour, on peut conclure à des progrès satisfaisants accomplis dans 8 des 10 domaines concernés. | UN | ويخلص التقييم الحالي إلى إحراز تقدم جيد في ثمانية من المجالات العشرة. |
Il conviendrait de ne pas renouveler les contrats des stagiaires dont les services continuent de ne pas être jugés pleinement satisfaisants. | UN | أما عقود أولئك الذين تظل درجات تقدير أدائهم دون مستوى المرضي تماما، فينبغي ألا تجدد. |
Il a ainsi appris qu'il y avait eu des progrès satisfaisants et que le projet était dans les temps, quoique non sans quelques difficultés. | UN | وأبلغ مدير المشروع اللجنة أن تقدما جيدا قد أُحرز وأن المشروع يسير وفقا للجدول الزمني المحدد وإن كان يواجه بعض التحديات. |
Des progrès satisfaisants ont été réalisés en ce qui concerne la prise en compte des problèmes d'équité entre les sexes dans toutes les activités d'ONU-Habitat. | UN | كما أحرز تقدم طيب صوب مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة الموئل. |
À cet égard, des progrès satisfaisants ont été faits sur le plan législatif, comme exposé au chapitre B du présent rapport. | UN | وفي هذا الخصوص، أُحرز تقدم مرضٍ في وضع تشريع في مجالات تم تفصيلها وتوثيقها في الفرع باء من هذا التقرير. |
Le contractant a accompli des progrès satisfaisants en ce qui concerne la composante développement des technologies d'extraction ainsi qu'en ce qui concerne les technologies de traitement des nodules. | UN | وقد حققت الجهة المتعاقدة قدرا طيبا من التقدم في عنصر تطوير تكنولوجيا التعدين وكذلك في تكنولوجيا تجهيز العقيدات. |
Les indicateurs éducatifs dans notre région sont très satisfaisants comparés à ceux d'autres pays en développement. | UN | إن مؤشرات التعليم في منطقتنا طيبة جدا بمقارنتها بمؤشرات بلدان نامية أخرى. |
:: Reconnaître comme il se doit les comportements professionnels pleinement satisfaisants; | UN | :: إيلاء الاعتراف الواجب للأداء الباعث على الرضا الكامل؛ |