"satisfaits" - Traduction Français en Arabe

    • الملباة
        
    • تلبية
        
    • تلبيتها
        
    • الارتياح
        
    • راضون
        
    • راضين
        
    • بالارتياح
        
    • ملباة
        
    • رضاها
        
    • المستوفاة
        
    • الرضا
        
    • سعداء
        
    • الوفاء بها
        
    • ارتياحهم
        
    • بالرضا
        
    Répondre aux besoins non satisfaits en matière de planification familiale UN معالجة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة
    En conséquence, les projections des besoins non satisfaits ne donnaient que des ordres de grandeur. UN ونتيجة لذلك، يجب أن ينظر إلى إسقاطات الاحتياجات غير الملباة على أنها دلالات عن الحجم.
    En 2011, les besoins opérationnels ont été satisfaits sans qu'il ait été nécessaire de recourir à ce fonds. UN وخلال عام 2011، تمت تلبية الاحتياجات التشغيلية دون سحب أموال من صندوق رأس المال المتداول والضمان.
    La délégation suisse pense toutefois que ces besoins peuvent être satisfaits dans le cadre des mécanismes existants du droit international. UN إلا أن وفد بلده يرى أنه يمكن تلبية تلك الاحتياجات من خلال الآليات القائمة للقانون الدولي.
    Les besoins des pays moins riches sont pourtant tout aussi urgents et les chances de les voir satisfaits par des investissements privés sont beaucoup plus réduites. UN بيد أن احتياجات البلدان اﻷقل يسرا ملحة بنفس القدر تماما ومن غير المرجح إلى حد كبير تلبيتها عن طريق الاستثمار الخاص.
    Nous sommes très satisfaits que cette approche soit devenue une des constantes des politiques suivies par la plupart des Membres des Nations Unies. UN ومما يبعث على الارتياح أن هذا النهج أصبح من الثوابت في سياسات أغلب أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Nous avons incontestablement réalisé des progrès, nous ne pouvons cependant pas nous déclarer satisfaits en dépit des résultats obtenus. UN ولا شك أننا أحرزنا تقدما، ولكننا لا نستطيع أن نزعم أننا راضون بالرغم مما حققناه.
    Pour le long terme, il semblerait que la meilleure stratégie qui permette d'atteindre les objectifs démographiques nationaux consiste à répondre aux besoins non satisfaits. UN وعلى المدى الطويل، فإن تلبية الاحتياجات غير الملباة تبدو أفضل استراتيجية لتحقيق اﻷهداف الديموغرافية الوطنية.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. UN فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة.
    Veuillez indiquer les mesures qui sont envisagées pour éliminer cette discrimination et fournir des chiffres relatifs aux besoins non satisfaits en matière de contraception. UN فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة.
    Des données sur les besoins non satisfaits en la matière sont également présentées chronologiquement. UN وترد أيضا بيانات متسلسلة زمنيا عن الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة.
    i) Les besoins non satisfaits en matière de planification familiale; UN ' 1` عدم تلبية الاحتياجات لوسائل تنظيم الأسرة؛
    Cette contribution entraîne un coût, y compris des besoins non satisfaits de l'UNICEF en matière de programme. UN وهذا الإسهام يترتب عليه ضياع فرص عديدة بما يشمل عدم تلبية الاحتياجات المتعلقة ببرنامج اليونيسيف.
    Et en 2011, les besoins en couverture ne sont pas satisfaits. UN وفي عام 2011، لم تقع تلبية الاحتياجات من التغطية.
    Une fois leurs besoins alimentaires de base satisfaits, ils utilisaient le revenu familial supplémentaire à d'autres fins. UN وكان أي دخل أسري إضافي يستخدم في أغراض أخرى بالنظر إلى أن الاحتياجات الغذائية الأساسية قد تمت تلبيتها بالفعل.
    Par ailleurs, les représentants au Conseil de sécurité étaient satisfaits du niveau d'appui fourni au Conseil. UN وعبر ممثلو مجلس الأمن أيضا عن الارتياح لمستوى الدعم المقدم إلى المجلس.
    Nous sommes satisfaits de la ligne de conduite adoptée en la matière et réaffirmons que le Zimbabwe ne considère pas l'avortement comme un moyen de planification de la famille. UN ونحن راضون عن الحصيلة النهائية لهذه المسألة ونود أن نكرر أن زمبابوي لا تعتبر اﻹجهاض وسيلة من وسائل تنظيم اﻷسرة.
    Mais, quels que soient ces efforts remarquables, nous ne pouvons pas être tout à fait satisfaits de l'évolution de la situation au Kosovo. UN إلا أنه بغض النظر عن هذه الجهود الهائلة، لا يمكننا أن نكون راضين تماما عن التطورات التي تجري في كوسوفو.
    Je pense en avoir dit suffisamment pour indiquer que nous sommes satisfaits des alinéas du préambule. UN أعتقد أنني قلت ما فيه الكفاية ﻷبيﱢن أننا نشعر بالارتياح إزاء فقرات الديباجة.
    Indicateur de résultat : Pourcentage de femmes dont les besoins ne sont satisfaits en ce qui concerne la planification familiale:: UN مؤشر النتيجة: النسبة المئوية للنساء اللاتي لديهن احتياجات غير ملباة في مجال تنظيم الأسرة
    Plusieurs gouvernements et organisations internationales se sont également déclarés satisfaits de l'utilité du GEAS. UN وأعربت عدة حكومات ومنظمات دولية عن رضاها عما تقدمه الخدمة من معلومات مفيدة.
    Besoins non satisfaits sur le plan de la planification UN الاحتياجات غير المستوفاة من خدمات تنظيم الأسرة
    Le taux de pays pleinement satisfaits de l'adéquation et de la ponctualité est très faible (environ 10 %). UN ومستوى الرضا التام عن مدى كفاية المساعدة ومناسبة توقيتها منخفض جداً - نحو 10 في المائة.
    Je viens d'avoir le service publicité, ils sont très satisfaits. Open Subtitles انهم سعداء للغاية لم اعلم بانك سمعت الخبر
    Selon les psychologues, le matérialisme, dont on sait les effets toxiques, ne peut répondre aux aspirations fondamentales de l'être humain et suscitent des désirs qui ne seront jamais entièrement satisfaits. UN وثمة أطروحات لدى الأخصائيين النفسيين بأن الآثار السامة للنزعة المادية لا تفي بصميم الرغبات الإنسانية وتؤدي إلى أهداف لا يمكن أبدا الوفاء بها بشكل كامل.
    Quelque 87 pour cent des répondants se sont dits généralement satisfaits du processus du Forum. UN وأعرب 87 في المائة من المجيبين عن ارتياحهم بوجه عام لعملية المنتدى.
    Nous sommes très satisfaits des événements positifs qui sont survenus à plusieurs endroits. UN إننا نشعر بالرضا البالغ إزاء التطورات اﻹيجابية الحاصلة في عدة أماكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus