Néanmoins, le Bureau partage l'esprit de la recommandation et l'appliquera, sauf si les circonstances commandent d'agir autrement. | UN | ومع ذلك، يتفق المكتب مع مقصد التوصية وسينفذها، ما لم توجد ظروف خاصة تقتضي معاملة أخرى لهذا الأمر. |
Toute procédure est publique, sauf si la loi en dispose autrement; | UN | علنية المحاكمات، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك؛ |
Durant cette suspension, l'intéressé perçoit son traitement sauf si, dans des circonstances exceptionnelles, le Secrétaire général décide qu'une suspension sans traitement est appropriée. | UN | ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر. |
Durant cette suspension, l'intéressé perçoit son traitement sauf si, dans des circonstances exceptionnelles, le Secrétaire général décide qu'une suspension sans traitement est appropriée. | UN | ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر. |
Et bien à la frontière, sauf si vous avez des ordonnances, ils les prendront. | Open Subtitles | حسناً، عند الحدود، سوف يأخذوهم .منكِ، مالم تكون بحوزتكِ وصفات طبية |
Cela va prendre 15 à 20 minutes sauf si vous bougez. | Open Subtitles | سيستغرق ذلك من 15 إلى 20دقيقة إلا إن تحركتِ |
La Constitution s'applique directement, sauf si ses propres dispositions en prévoient autrement. | UN | وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك. |
Les droits et libertés acquis aux résidents de Macao ne souffriront pas de restrictions, sauf si la loi en dispose autrement. | UN | لن تقيَّد الحقوق والحريات التي يحق لمقيمي ماكاو التمتع بها، ما لم ينص القانون على خلاف ذلك. |
Son gouvernement n'appuie pas le principe qui consiste à lier un destinataire ou tout tiers, sauf si celuici y consent. | UN | وحكومتها لا تؤيد مبدأ إلزام المرسل إليه أو أي طرف ثالث ما لم يكن قد وافق على الالتزام. |
:: Interdisent les activités militaires sur les terres et territoires des peuples autochtones sauf si certains critères sont réunis; et | UN | :: تحظر القيام بأنشطة عسكرية في أراضي الشعوب الأصلية أو أقاليمها، ما لم تُستوفَ معايير معينة |
sauf si la queue était trop grande au stand de yaourt. | Open Subtitles | ما لم يكن صف الإنتظار طويل في محل الزبادي |
Durant cette suspension, l'intéressé perçoit son traitement sauf si, dans des circonstances exceptionnelles, le Secrétaire général décide qu'une suspension sans traitement est appropriée. | UN | ويدفع للموظف أجره أثناء هذا الوقف إلا إذا قرر الأمين العام، في ظروف استثنائية، أن من المناسب أن يكون الوقف بدون أجر. |
L'État Partie requis accèdera promptement à la demande reçue, sauf si cela porte préjudice à ses intérêts fondamentaux. | UN | وتوافق الدولة الطرف متلقية الطلب على الطلب بصفة عاجلة إلا إذا كان ذلك يمس بمصالحها الأساسية. |
sauf si la 3ème guerre mondiale est en train d'éclater. | Open Subtitles | أعني إلا إذا كانت الحرب العالمية الثالثة ستندلع |
Comme tu protèges du mal, mais ne t'avise pas l'ouvrir sauf si tu sais la combinaison de boîte magique. | Open Subtitles | مثل التي تحميك من الشرور ولكن لا تتجرئي و تفتحيها إلا إذا كنت تعرفين الرمز |
Certainement pas à cette heure. sauf si bien sûr il est malade est-il? Ah. | Open Subtitles | .ليس في هذه الساعة تماماً .. مالم إنه يعاني من مرض |
N'emmenez pas votre part dans les services sauf si vous voulez un staphylocoque dans le glaçage. | Open Subtitles | ولا تأخذ كيكتك إلى منطقة رعاية المرضى مالم تكن ترغب ببعض المخدر عليها |
sauf si ton cavalier conduit un van avec un matelas gonflable, dans ce cas-là, toujours. | Open Subtitles | إلا إن كان رفيقك يقود حافلة و فيها فرشة هوائية، حينها دوماً. |
sauf si tu préfères voir Myrtle ici partir avec ta voiture. | Open Subtitles | الا اذا كنت تفضلين ان تري ميرتل تقود سيارتك |
Tu ne laisses pas la culotte d'une autre femme dans ton pantalon sauf si tu veux qu'elle la trouve. | Open Subtitles | لا تترك الملابس الداخلية لامرأة أخرى في جيب بذلتك إلا لو أردتها أن تكتشف الأمر |
Je veux dire, je peux vous brancher à la machine, mais ça ne donnera rien, sauf si vous faites l'amour. | Open Subtitles | أنـا أقصد أنه بإستطاعتي وصلكِ بالآلة، لكن هذا لن يعني شيئـاً إلاّ إذا قمت بممارسة الجنس. |
Je ne sais pas si je veux me marier. sauf si je l'aime vraiment. | Open Subtitles | لا أعلم إذا كنتُ أريد الزواج إلّا إذا أحببتُ شخصاً حقاً |
La trajectoire serait constante, sauf si elle rencontre du metal. | Open Subtitles | سوف تخترقة مباشرة إلا اذا اصطدمت بجسم معدنى |
Au pénal, un procès peut s'ouvrir sans la présence d'un avocat de la défense, sauf si la peine encourue est les travaux forcés à perpétuité ou la peine capitale. | UN | ويجوز في الدعاوى الجنائية أن تباشر اﻹجراءات دون وجود محامٍ يدافع عن المدعى عليه إلا في الحالات التي قد يحكم فيها باﻷشغال الشاقة المؤبدة أو باﻹعدام. |
Cet article interdit les transferts forcés, en masse ou individuels, de civils dans les situations d'occupation, sauf si la sécurité de la population ou d'impérieuses raisons militaires l'exigent. | UN | فهذه المادة تحظر عمليات النقل الفردي أو الجماعي القسري للمدنيين في حالات الاحتلال، وذلك باستثناء ما تقتضيه ضرورة الحفاظ على سلامة السكان أو المقتضيات العسكرية التي لا بد منها. |
Elles doivent se prononcer a priori en faveur de la diffusion de l'information, sauf si cela risque de nuire à des besoins bien définis de confidentialité. | UN | ويجب أن تفترض تلك المؤسسات أن الأصل هو الإفصاح عن المعلومات، باستثناء الحالات التي يخل ذلك فيها باحتياجات محددة جيدا تقتضي السرية. |
Ne jamais poser de questions, sauf si on a la réponse. | Open Subtitles | لا تسأل سؤالاً مطلقاً إذا لم تكن تعلم إجابته |
sauf si c'est le but. Nous faire perdre du temps et en gagner pour vous. | Open Subtitles | إلّا إن كان هذا هو المغزى، تُهدر وقتنا وتوفر شيئًا منه لك. |
sauf si nous ne réparons pas votre réseau d'alimentation au thorium. | Open Subtitles | لبناء أول بيودوم على المريخ. ولكن ليس إذا كنا لا إصلاح الثوريوم شبكة الكهرباء الخاصة بك. |