Nous savons qu'un tel traité n'a pas pour objectif direct une réduction des arsenaux nucléaires existants. | UN | إننا نعلم أن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، ليس المقصود منها مباشرة تخفيض الترسانات النووية القائمة. |
Nous savons qu'avec la volonté, la sagesse et les efforts appropriés, la pauvreté extrême peut être éliminée en une seule génération. | UN | ونحن نعلم أن الفقر المدقع يمكن القضاء عليه في جيل واحد بتوفر ما يكفي من اﻹرادة والحكمة والعمل. |
Nous savons qu'en complément des efforts nationaux, l'aide publique au développement devra jouer un rôle plus décisif. | UN | نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous savons qu'elle est capable de rien de moins que de grandes choses. | UN | ونحن نعلم أنه قادر على تحقيق ما لا يقل عن مستوى العظمة. |
Nous savons qu'aujourd'hui, cette pratique a été pour ainsi dire abandonnée. | UN | ونحن ندرك أنه تم وقف تلك الممارسة إلى حد كبير. |
Le directeur de CIA Widener, nous savons qu'il est impliqué. | Open Subtitles | مدير وكالة المخابرات المركزية ويدينير نعرف أنه مشترك |
Nous savons qu'une femme sur trois sera confrontée à la violence dans sa vie. | UN | وما زلنا نعلم أن امرأة من أصل ثلاثة ستتعرض للعنف في حياتها. |
Nous savons qu'une action collective efficace est dans l'intérêt national à long terme de chaque pays. | UN | إننا نعلم أن الإجراء الفعال والجماعي هو للمصلحة الوطنية لكل بلد على المدى البعيد. |
Mais nous savons qu'investir par l'intermédiaire de l'ONU, c'est investir intelligemment. | UN | ومع ذلك، نعلم أن الاستثمار من خلال الأمم المتحدة يمثل سياسة ذكية. |
La paix est difficile, mais nous savons qu'elle est possible. | UN | إن تحقيق السلام أمر صعب، ولكننا نعلم أن تحقيقه ممكن. |
Mais nous connaissons ses qualités morales et son grand courage, et nous savons qu'il réussira. | UN | ولكننا نعلم أن له قلبا كبيرا وبأسا شديدا. ونحن نعلم أنه سيؤدي عملا جيدا. |
L'amour des enfants est profondément enraciné dans notre culture car nous savons qu'un enfant est pareil à une graine qui transmet l'histoire de la famille. | UN | إن محبتنا للأطفال متأصلة في أعماق ثقافتنا، لأنّا نعلم أن الطفل يشبه البذرة التي تحمل في طياتها تاريخ الأسرة كاملا. |
Tu as dis que Zeke n'étais pas la... mais nous savons qu'une ambulance l'a amené ici. | Open Subtitles | قلت بأن زيكي ليس هنا. ولكننا نعرف أن سيارة اسعاف نقلته الى هنا. |
Nous savons qu'une grande partie de ces problèmes trouvent leur origine dans la misère économique et le sous-développement. | UN | إننا نعرف أن قدرا كبيرا من هذه المشاكل يمكن رده الى الحرمان والتخلف الاقتصاديين. |
Nous savons qu'une amélioration de l'économie mondiale signifie la création d'emplois; cela signifie également la possibilité de se loger; cela signifie la possibilité de se nourrir; cela signifie la possibilité de s'instruire; cela signifie la nécessité de faire face à l'évolution démographique et de nous engager dans la voie de la paix. | UN | ونحن نعرف أن اقتصادا عالميا متحسنا يعني الوظائف. ويعني المأوى. ويعني التغذية. ويعني التعليم. |
Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. | UN | نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
Nous savons qu'il ne suffit pas de déclarer la fin de la guerre. | UN | ونحن نعلم أنه لا يكفي مجرد إعلان وضع نهاية للحرب. |
Nous savons qu'il s'agit d'un élément stratégique pour favoriser l'intégration sociale, combattre les inégalités et renforcer les systèmes de soins de santé publique. | UN | ونحن ندرك أنه يشكل عنصرا استراتيجيا في تعزيز الاندماج الاجتماعي، وبناء وتعزيز المساواة في أنظمة الرعاية الصحية العامة. |
Nous savons qu'il a tué votre femme, Vous ne pouvez plus nous le cacher. | Open Subtitles | نعرف أنه قتل زوجتك ما كان يجب أن تخفي هذا عنا |
Qu'il n'a pas à jouer avec les mêmes règles, mais nous savons qu'il a tort car, mesdames et messieurs les jurés, | Open Subtitles | هو لا يظن انه عليه اللعب بنفس القواعد ولكننا نعرف ان عليه كذلك لأنه, سيداتي سادتي في هيئة المحلفين |
Nous savons qu'IBM a construit cet endroit pour concurrencer Apple | Open Subtitles | الآن، نحن نعلم ان اي بي ام اقامت هذا المكان لتنافس أبل |
Nous savons qu'il nous faut persévérer. | UN | وبالتالي، فإننا نعلم أننا يتعين علينا أن نثابر. |
Nous savons qu'il y a au moins trois personnes impliquées. | Open Subtitles | نحنُ على الأقل نعلم أنَّ هنالكَـ ثلاثةُ أشخاصٍ متورطين |
Or, nous savons qu'il y a de nombreux précédents et que notre intervention n'aurait nullement contrevenu aux règlements. | UN | ونحن نعلم بأن هناك العديد من السوابق بل أن ذلك لا يتعارض مع اللوائح بأي حال من الأحوال. |
Nous savons qu'il va te chercher. | Open Subtitles | انت لم تعودى هذا الشخص نعلم بأنه سيبحث عنك |
Car toi et moi savons qu'il ne va pas arrêter avant de l'avoir. | Open Subtitles | لأنّ كلانا يعلم بأنه لن يتوقّف حتى يجدها. |
Nous savons qu'elle a disparu entre la fin de son entrainement de roller derby à 19 h et le dîner prévu à 22 h. Elle n'y est pas allée. | Open Subtitles | كل ما نعلمه هو أنها إختفت بين نهاية تمرين التزحلق فى الساعه 7: 00 |
Maintenant que nous savons qu'il est ici, nous pouvons savoir où il est allé. | Open Subtitles | و الآن بما اننا نعرف انه هنا ، نستطيع ان نعرف الى اين ذهب |
Nous savons qu'un jour, nous serons enfin libres et que nous serons au pouvoir en Afrique du Sud, mais voulons-nous pour autant vivre l'enfer qui est le vôtre actuellement ? | Open Subtitles | نحن نعرف بأن يومًا آخر و سنكون أحراراً، ونحن سنضع قوانين دولتنا. ولكن نحن لا نريد أن نعيش في نفس الجحيم كما نعيش الآن. |