"scrupuleusement" - Traduction Français en Arabe

    • بدقة
        
    • الصارم
        
    • التام
        
    • الدقيق
        
    • بأمانة
        
    • بإخلاص
        
    • بكل دقة
        
    • نحو تام
        
    • بشكل صارم
        
    • بصرامة
        
    • نحو دقيق
        
    • نحو صارم
        
    • تقيدا تاما
        
    • تقيدا صارما
        
    • صارماً
        
    Cuba observe scrupuleusement les prescriptions fondamentales de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وتتقيد كوبا بدقة باﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية عام ١٩٥١ المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Cette décision consensuelle demeure, si l'on s'en tient scrupuleusement au règlement intérieur. UN وذلك القرار الذي حظي بتوافق اﻵراء يظل قائماً إذا احتُرم بدقة النظام الداخلي.
    Pour les recrutement aux postes d'administrateurs, les exigences en matière de niveau d'études doivent être scrupuleusement appliquées. UN وبالنسبة للتوظيف في الوظائف من الفئة الفنية، فإنه لا بد من التطبيق الصارم للمتطلبات المتعلقة بمقاييس التعليم.
    En tant que département auteur, il tenait à ce que ses propres services respectent scrupuleusement les délais de soumission. UN وأصرّت الإدارة، بوصفها واحدة من الإدارات المُعِدَّة للوثائق، على امتثال موظفيها التام للمواعيد النهائية للإصدار.
    Il importe que les États Membres exercent leur fonction de contrôle, en insistant comme il convient pour que les normes et directives énoncées dans le présent rapport, éventuellement modifiées comme ils l'entendent, soient respectées scrupuleusement. UN فمن المهم أن تمارس الدول الأعضاء مهمتها الرقابية فتصر، حسبما يكون مناسباً، على الالتزام الدقيق بالمعايير وأشكال التوجيه الأخرى المقترحة في هذا التقرير أو أن تعدلها حسبما ترغب في ذلك.
    Le Comité veillera à ce que le secrétariat suive scrupuleusement et systématiquement ses décisions. UN وسيكتفي الفريق بالتأكد من تطبيق مقرراته بدقة واتساق من جانب اﻷمانة.
    Le Comité veillera à ce que le secrétariat suive scrupuleusement et systématiquement ses décisions. UN وسيكتفي الفريق بالتأكد من تطبيق مقرراته بدقة واتساق من جانب اﻷمانة.
    La Mongolie appliquera aussi scrupuleusement les conventions internationales contre le terrorisme auxquelles elle est partie. UN كما ستنفذ منغوليا بدقة الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها.
    Le Secrétaire rappelle également qu'il convient que les délégations respectent scrupuleusement les délais fixés pour le dépôt des projets de résolution. UN وسوف تشير أمانة السر أيضا إلى أنه يكفي أن تحترم الوفود بدقة المهل المحددة لدى إيداع مشاريع القرارات.
    La République de Bulgarie applique scrupuleusement les résolutions du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'encontre de la Serbie et du Monténégro. UN إن جمهورية بلغاريا تتقيد بدقة بقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ، التي تفرض جزاءات على صربيا والجبل اﻷسود .
    La recommandation a déjà été appliquée et ses dispositions sont scrupuleusement respectées. UN جرى بالفعل تنفيذ هذه التوصية ويجري التقيد بها اﻵن بدقة.
    Le Sous-Comité respecte scrupuleusement le principe de la confidentialité dans le but de favoriser un tel engagement constructif. UN وتحرص اللجنة الفرعية على التقيّد الصارم بمبدأ السرية بغية المساعدة في تعزيز روح المشاركة البنّاءة.
    L'État partie devrait respecter scrupuleusement l'indépendance de la magistrature. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التقيد الصارم باستقلال الجهاز القضائي.
    L'expérience récente a montré par ailleurs que la structure du commandement doit être clairement définie et, ultérieurement, scrupuleusement respectée. UN كما ان التجارب اﻷخيرة تثبت أن هياكل القيادة يجب أن تكون محددة بوضوح جلي، ويجب أن يجري بعد ذلك التقيد التام بها.
    Pour nous, il est d'une extrême importance que toutes les dispositions de la Déclaration soient scrupuleusement respectées et appliquées. UN وبالنسبة لنا، فإن من اﻷهمية الحاسمة بمكان أن يتحقق التقيد التام بجميع أحكام اﻹعلان وأن ينفذ تنفيذا دقيقا.
    Il y engageait également toutes les parties à s'acquitter scrupuleusement de leur obligation de respecter la sécurité de la FINUL et des autres personnels des Nations Unies. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأطراف إلى التقيد الدقيق بالتزامها باحترام سلامة أفراد القوة وأفراد الأمم المتحدة الآخرين.
    La confiance se nourrit de la certitude que les engagements pris sont scrupuleusement honorés et que toutes les obligations sont respectées. UN وتتولد الثقة من وثوق الدول الأطراف بأنه يجري الوفاء بالتعهدات بأمانة والتقيد بالالتزامات كافة.
    Nous sommes convaincus que les principes de désarmement traditionnellement défendus par les États d'Amérique latine et des Caraïbes seront scrupuleusement respectés par la présidence équatorienne. UN ونحن واثقون من أن هذه الرئاسة الإكوادورية ستلتزم بإخلاص بمبادئ نزع السلاح التي تدعو إليها تقليدياً دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La prise d'otage n'est jamais une solution acceptable et les droits fondamentaux des civils doivent être scrupuleusement protégés. UN فأخذ الرهائن من قِبَل أي طرف كان هو عمل غير مقبول. ويجب احترام حقوق الإنسان للمدنيين بكل دقة.
    12. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour que tous les membres du personnel respectent scrupuleusement les procédures de sécurité en vigueur; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات التي تكفل تقيد جميع الأفراد على نحو تام بالإجراءات الأمنية المتبعة؛
    Les forces armées russes exécutent scrupuleusement les prescriptions relatives au marquage des champs de mines et à la mise en place de clôtures. UN وتتقيد القوات المسلحة الروسية بشكل صارم بالشروط المتصلة بوضع علامات حول حقول الألغام وحمايتها بسياج.
    Ces résolutions restent en vigueur et doivent être scrupuleusement respectées. Français UN وما زال هذان القراران منطبقين ويجب التقيد بهما بصرامة.
    La Force de des Nations Unies aura pour tâche de faire de son mieux pour maintenir le cessez-le-feu et veiller à ce qu'il soit scrupuleusement respecté. UN تكون مهمة قوة اﻷمم المتحدة ﻟ ----- هي بذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف اطلاق النار وكفالة الالتزام به على نحو دقيق.
    Le principe fondamental de l'égalité devant la loi doit être scrupuleusement respecté, et il faut éviter de faire deux poids deux mesures. UN ولا بد من الامتثال على نحو صارم للمبدأ وهو مبدأ المساواة الجوهري أمام القانون، ويتعين تجنب استخدام المعايير المزدوجة.
    Invitant instamment les Etats parties à s'acquitter scrupuleusement des obligations contractées en vertu de l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant, UN واذ تحث الدول اﻷطراف على التقيد تقيدا تاما بالتزاماتها بموجب المادة ٣٨ من اتفاقية حقوق الطفل؛
    Nous exhortons les deux parties à respecter scrupuleusement leurs engagements et à s'abstenir de prendre des mesures précipitées qui risqueraient de compromettre les progrès vers une accalmie durable. UN ونهيب بكلا الطرفين أن يتقيدا تقيدا صارما بالتزاماتهما وأن يتجنبا الإجراءات المتسرعة التي يمكن أن تعرض للخطر التقدم نحو فترة من الهدوء يمكن إدامتها.
    Nous respectons scrupuleusement nos engagements, eu égard tant aux armes de destruction massive qu'aux armes classiques. UN ونحترم التزاماتنا احتراماً صارماً فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus