Il est tout aussi nécessaire que la démocratie entre les États exige le respect scrupuleux de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالمثل، تتطلب الديمقراطية فيما بين الدول الاحترام الصارم والدقيق لميثاق اﻷمم المتحدة. |
:: Respect scrupuleux du mode opératoire relatif au contentieux administratif et judiciaire de la liste électorale provisoire | UN | :: التقيد الصارم بطريقة حل المنازعة الإدارية والقضائية بشأن القائمة الانتخابية المؤقتة |
Il ne faut pas que le processus de revitalisation néglige le respect scrupuleux des règles de procédure. | UN | ولا ينبغي إضعاف التقيّد الصارم بالنظام الداخلي في عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
En conséquence, l'efficacité de l'ONU est subordonnée surtout au respect scrupuleux des dispositions de la Charte par les Etats Membres. | UN | وخلاصة القول إن فعالية اﻷمم المتحدة تخضع بوجه خاص للاحترام الدقيق ﻷحكام الميثاق من جانب الدول اﻷعضاء. |
A cet égard, la stricte application par toutes les parties des accords auxquels ils ont volontairement souscrit, et leur respect scrupuleux des injonctions du Conseil de sécurité revêtent une importance cruciale. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه من اﻷهمية بمكان الامتثال التام من جانب جميع اﻷطراف للاتفاقات التي انضمت إليها طواعية، والتقيد الدقيق باﻷحكام الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Je pense notamment à la justice, qui doit être capable d'agir en toute indépendance, dans le respect scrupuleux de la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وإنني أفكر تحديدا بالعدالة، التي يجب أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها باستقلالية كاملة مع التقيد الصارم بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Le Kazakhstan est d'avis que la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme doit se pratiquer dans le respect scrupuleux des normes du droit international. | UN | وتعتقد كازاخستان أنه ينبغي السعي لتحقيق التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بالتقيّد الصارم بقواعد القانون الدولي. |
Un respect scrupuleux des principes de la Charte est la seule façon de veiller qu'il en soit ainsi. | UN | فالاحترام الصارم لمبادئ الميثاق هو السبيل الوحيد لضمان ذلك. |
Tous les États parties sont donc responsables du respect scrupuleux des obligations qui leur incombent en vertu du Traité. | UN | ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة عن امتثالها الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Le Conseil souligne la détermination de l'Union africaine à assurer le respect scrupuleux de ces principes fondamentaux; | UN | ويؤكد المجلس تصميم الاتحاد الأفريقي على ضمان الامتثال الصارم لهذه المبادئ الأساسية؛ |
Il importe que la mission de l'OSCE en Géorgie joue pleinement son rôle et garantisse le respect scrupuleux de ce principe. | UN | ويجب أن تلعب بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا دورها في ضمان التقيد الصارم بهذا المبدأ. |
Le troisième principe tient au caractère central que l'Union attache au respect scrupuleux des droits fondamentaux et des libertés individuelles. | UN | المبدأ الثالث يتمثل في الالتزام المحوري للاتحاد الأوروبي بالاحترام الصارم لحقوق الإنسان والحريات الفردية الأساسية. |
Ils ont insisté sur le respect scrupuleux de la Charte, notamment de ses dispositions relatives aux mécanismes de décision et à l'égalité souveraine des États. | UN | وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول. |
Nous informons la communauté internationale, de façon régulière et détaillée, des résultats précis de ce travail scrupuleux, d'une technicité complexe et d'un coût élevé. | UN | ونبلّغ المجتمع الدولي، على أساس منتظم وبالتفصيل، بالنتائج المحددة لهذا العمل الدقيق والمعقد تقنيا والمكلف جدا. |
Il importe donc au plus haut point d'assurer un respect scrupuleux de toutes les dispositions du Traité si l'on veut que le XXIe siècle commence dans un climat international plus sûr. | UN | وذكر أنه ينبغي ضمان الاحترام الدقيق لجميع أحكام المعاهدة إذا ما أريد للقرن الحادي والعشرين أن يبدأ في مناخ أكثر أمانا. |
En Angola, nous demeurons convaincus que seul le respect scrupuleux du Protocole de Lusaka constitue la voie d'une paix et d'une réconciliation sur des bases durables. | UN | وفي أنغولا، نظل على اقتناعنا بأن الاحترام الدقيق لبروتوكول لوساكا هو السبيل الوحيد إلى السلام الدائم والمصالحة. |
A ce stade crucial pour l'avenir de la région, la consolidation et la poursuite du processus ainsi engagé dépendent également de plusieurs facteurs tous aussi déterminants que le respect scrupuleux, par les parties concernées, des dispositions de la Déclaration de principes et la réalisation de progrès tangibles dans les autres négociations bilatérales. | UN | وفي هذه المرحلـــة التــي تعتبر مرحلة حاسمة لمستقبل المنطقة يعتمد أيضـا توطيد واستمرار العملية التي بدأت توا على عدة عوامــل لكـــل منهـــا بنفس اﻷهمية الحاسمة التي يتسم بها التقيد الدقيق من جانب اﻷطراف المعنية بإعلان المبادئ وتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات الثنائية اﻷخرى. |
En effet, c'est par le respect scrupuleux de nos engagements en matière linguistique que le Secrétariat et les États Membres sauveront la richesse de pensée de notre organisation. | UN | والواقع أن الأمانة العامة والدول الأعضاء ستدافع عن الثـراء الثقافي لهذه المنظمة من خلال التقيد الدقيق بالتزاماتنا اللغوية. |
C'est là une démarche nouvelle et peut-être prometteuse à suivre dans des situations où les conflits peuvent être envenimés par des acteurs peu scrupuleux. | UN | ويمثل ذلك نهجا جديدا قد يكون واعدا ينبغي اتباعه في الحالات التي يمكن فيها أن تقوم جهات عديمة الضمير بإذكاء الصراع. |
Un homme scrupuleux. | Open Subtitles | إنه يدقق كثيراً |
43. La corruption fausse les marchés, compromet la qualité de vie et entrave le développement, mais elle est une activité lucrative pour un petit nombre d'individus peu scrupuleux. | UN | 43- يؤدي الفساد إلى تشويه الأسواق وتدهور نوعية الحياة وإعاقة التنمية بإتاحة أعمال تجارية لقلّة من الأفراد العديمي الأخلاق. |
Cela dit, les États dotés d'armes nucléaires sont tenus en vertu du Traité de veiller à ce que leurs matières et technologie nucléaires ne tombent pas entre les mains d'États peu scrupuleux, sans toutefois que le coût de telles mesures ne se répercute sur les États non dotés d'armes nucléaires et respectueux du Traité. | UN | وتقع بموجب المعاهدة على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية، في نفس الوقت، مسؤولية كفالة ألا تقع موادها وتكنولوجيتها النووية في أيدي الدول غير الممتثلة لأحكام المعاهدة وذلك دون تحميل تكاليف هذه التدابير الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الممتثلة لأحكام المعاهدة. |
55. M. Dahinden dit qu'il est particulièrement important que les États parties examinent avec attention la mise en œuvre du Protocole II modifié à leur conférence annuelle, étant donné que le Protocole ne comporte aucun mécanisme de vérification et qu'un respect scrupuleux de ses dispositions pourrait améliorer de façon significative la protection des populations civiles. | UN | 55- وقال إنه من الأهمية بمكان للدول الأطراف أن تولي العناية بتنفيذ البروتوكول الثاني المعدل في مؤتمرها السنوي لأن البروتوكول لا ينص على آليات التحقيق ولأن المراعاة الدقيقة لجميع أحكامه يمكن أن تحقق فرقاً ملحوظاً حيال حماية السكان المدنيين. |
Des avocats peu scrupuleux pourraient être tentés de facturer des honoraires supplémentaires ou de faire payer à leurs clients des services qui devraient être gratuits ou compris dans les honoraires, voire même de s'approprier de l'argent appartenant à leurs clients. | UN | ذلك أن عديمي الذمة من المحامين قد يبتزون أتعابا إضافية من موكليهم أو يجعلونهم يدفعون مقابلا عن الخدمات التي تكون مجانية وجوبا أو تكون محسوبة أصلا ضمن أتعابهم، بل وقد يستحوذون على أموال تعود لموكليهم. |
Ce document s'inspire des précédents travaux que le Comité des transports maritimes a consacrés aux économies que les propriétaires et exploitants de navires peu scrupuleux peuvent réaliser en exploitant des navires sous-normes. | UN | تستند الورقة إلى الأعمال السابقة التي اضطلعت بها لجنة النقل البحري بشأن وفورات التكاليف التي قد يحققها مالكو السفن ومشغِّلوها عديمو الضمير بتشغيل سفن غير مستوفية للمعايير. |
Dans le film Seigneur de guerre de 2005, Nicolas Cage incarne un trafiquant d'armes peu scrupuleux qui constate : < < Si je fais bien mon travail, il est pratiquement impossible de faire respecter un embargo sur les armes > > . | UN | في الفيلم السينمائي " لورد أوف وور " الذي أنتج في عام 2005، يلعب نيكولاس كبج دور سمسار أسلحة مجرد من المبادئ الخلقية ويقول في أحد المشاهد " إذا أحسنت أداء عملي سيكون إنفاذ حظر على الأسلحة في حكم المستحيل " |