Le Ministre de l'éducation aurait également déclaré à la télévision que toutes les écoles et leurs étudiants devraient se conformer à un mode de vie islamique. | UN | وزيادة على ذلك، أفيد بأن وزير التعليم أعلن في التلفزيون أن كافة المدارس وطلابها مطالبون بالامتثال ﻷسلوب الحياة اﻹسلامي. |
Il exhorte les dirigeants des forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'ils ont pris d'obéir aux autorités civiles et de se conformer à l'ordre constitutionnel. | UN | ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري. |
Depuis lors, le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de 166 019 dollars pour permettre à ce pays de se conformer à l'article 10 du Protocole; | UN | وتصنف بوصفها طرفاً عاملاً بالمادة 5، الفقرة 1، من البروتوكول وأقرت اللجنة التنفيذية مبلغ 019 166 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف لتمكينها من الامتثال وفقاً للمادة 10 من البروتوكول؛ |
Notant également que le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de 6 339 765 dollars pour permettre à cette Partie de se conformer à l'article 10 du Protocole, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى أنّ اللجنة التنفيذية اعتمدت مبلغ 765 339 6 دولاراً من الصندوق المتعدد الأطراف لتمكين بنغلاديش من الامتثال بموجب المادة 10 من البروتوكول، |
Elle permet une certaine souplesse mais pose également un problème pour ce qui est de déterminer les exigences minimales à respecter pour se conformer à la disposition. | UN | وهي رحابة تتيح المرونة، لكنها تفرض أيضا تحديا في مواجهة تحديد متطلبات دنيا للامتثال لهذا الحكم. |
La Conférence internationale doit se conformer à ces principes, parmi lesquels il faut inclure : | UN | وينبغي للمؤتمر الدولي أن يمتثل لهذه المبادئ التي تشمل التالي: |
En conséquence, l'Indonésie ne se sentait pas tenue de se conformer à ses dispositions. | UN | ولذلك فإن اندونيسيا لا ترى أنها ملزمة بالتقيد بأحكامه. |
Il est prétendu que si Chypre adhère à l'Union européenne, elle ne sera pas à même de se conformer à l'article 170 en ce qui concerne la Turquie. | UN | وقيل إن قبرص عندما تصبح عضوا في الاتحاد الأوروبي لن يمكنها الامتثال لأحكام المادة 170 إذا ما تعلق الأمر بتركيا. |
Il exhorte les dirigeants des forces armées à honorer sans réserve l'engagement qu'ils ont pris d'obéir aux autorités civiles et de se conformer à l'ordre constitutionnel. | UN | ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري. |
Les méthodes et procédés permettant de se conformer à ces exigences sont décrits dans une série de normes d'application inférieures. | UN | ويجري توفير الطرائق والعمليات التي تسمح بالامتثال لهذه المتطلبات في مجموعة من معايير التنفيذ ذات المستوى الأدنى. |
L'incapacité de la République arabe syrienne à se conformer à l'Accord de garanties est préoccupante. | UN | وعدم قيام الجمهورية العربية السورية بالامتثال لاتفاق الضمانات مدعاة للقلق أيضا. |
Depuis lors, le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de 10 388 451 dollars pour lui permettre de se conformer à l'article 10 du Protocole; | UN | ووافقت اللجنة التنفيذية 451 388 10 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف لتمكينها من الامتثال وفقاً للمادة 10 من البروتوكول؛ |
Depuis lors, le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de 660 021 dollars pour lui permettre de se conformer à l'article 10 du Protocole; | UN | واعتمـدت اللجنة التنفيذيـة 021 660 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف للتمكين من الامتثال وفقاً للمادة 10 من البروتوكول؛ |
Depuis lors, le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral de 438 340 dollars pour permettre à ce pays de se conformer à l'article 10 du Protocole; | UN | ومن ثم وافقت اللجنة التنفيذية على تخصيص مبلغ 340 438 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف لتمكنها من الامتثال بموجب المادة 10 من البروتوكول؛ |
Les Forces de défense israéliennes (FDI) ont révisé leurs procédures internes pour se conformer à cette décision. | UN | وكان جيش الدفاع الإسرائيلي راجع إجراءاته الداخلية للامتثال لهذا الحكم. |
Le représentant est tenu de promouvoir au mieux de ses capacités le bien-être de la personne qu'il ou elle représente et de se conformer à ses vœux. | UN | والشخص الممثِّل ملزم بالعمل على أن يرعى على أفضل نحو ممكن مصلحة الشخص الذي يمثله وبأن يمتثل لرغباته. |
M. Karadzic s'est engagé à ordonner aux commandants des forces serbes de Bosnie de se conformer à ces dispositions. | UN | وتعهد السيد كارادزيتش بإصدار أوامر لقادته العسكريين بالتقيد بذلك. |
Pour se conformer à cet alinéa, le Belize envisage d'étudier la question et de promulguer la législation nécessaire. | UN | وبغية الامتثال لأحكام هذه الفقرة الفرعية، تسعى بليز حاليا إلى استعراض المسألة وسن التشريع الذي يسمح بذلك. |
Chaque État doit se conformer à ses obligations de non-prolifération. | UN | وعلى كل دولة أن تمتثل لالتزاماتها بعدم الانتشار. |
Par sa décision 2003/238, le Conseil a approuvé la décision adoptée par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 2003/8 en vue de prier le Secrétaire général de porter cette résolution à l'attention du Gouvernement israélien et de demander à celui-ci de se conformer à ses dispositions. | UN | أيد المجلس في مقرره 2003/238 ما قـــررته لجنــة حقوق الإنسان في قرارها 2003/8 بأن تطلب إلى الأمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى هذا القرار وأن يدعوها إلى الامتثال لأحكامه. |
Notant également que le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de 336 973 dollars pour permettre à cette Partie de se conformer à l'article 10 du Protocole, | UN | وإذ يلاحظ أن اللجنة التنفيذية أقرت مبلغ 973 336 دولاراً من الصندوق المتعدد الأطراف لتمكين تركمانستان من الامتثال طبقاً للمادة 10 من البروتوكول، |
Ces États ont indiqué qu'une assistance technique spécifique serait nécessaire pour se conformer à la Convention. | UN | وأشارت تلك الدول إلى أنها سوف تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة لكي تمتثل لأحكام الاتفاقية. |
L'Iran devra se conformer à cette dernière résolution. | UN | على إيران أن تتقيد بهذا القرار المعتمد حديثاً. |
Il appartient à l'administration de se conformer à cette politique et aux procédures connexes. | UN | والإدارة مسؤولة عن الامتثال لهذه السياسة والإجراءات المتصلة بها. |
À cet égard, le Comité a souligné qu'il importait de se conformer à toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, y compris la résolution relative à la délégation de pouvoir. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الحاجة إلى التقيد بجميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك القرارات المتعلقة بإسناد السلطة. |