"se demander" - Traduction Français en Arabe

    • التساؤل عما
        
    • أن يتساءل
        
    • يتساءل المرء
        
    • يتساءل عما
        
    • أن نتساءل عما
        
    • التساؤل عن
        
    • أن نسأل
        
    • نسأل أنفسنا
        
    • يتساءلون
        
    • السؤال عما
        
    • يتسائل
        
    • السؤال المطروح
        
    • التساؤل عمّا
        
    • أن تنظر فيما
        
    • تفكر
        
    On peut se demander si ces opérations constituent réellement des activités de coopération pour le développement et devraient être incluses dans l'estimation. UN ويمكن التساؤل عما إذا كانت هذه الأنشطة هي بحق جهود للتعاون الإنمائي وعما إذا كان ينبغي إدراجها في التقديرات.
    Il fallait plutôt se demander si d'autres organisations n'avaient pas récemment empiété sur le mandat de la CNUCED. UN بل يجب بالأحرى التساؤل عما إذا لم تكن المنظمات الأخرى قد أخذت مؤخراً في التعدي على ولاية الأونكتاد.
    Tout ceci incite la délégation syrienne à se demander si l'omission a été réellement accidentelle ou si l'Envoyé spécial poursuit des visées personnelles. UN وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي.
    On peut donc se demander si l’ensemble de la troisième partie a bien sa place dans le projet d’articles. UN لذا فللمرء أن يتساءل عما إذا كان مجمل الباب الثالث له مكان في مشاريع المواد.
    On peut se demander comment un petit pays, insulaire de surcroît, a pu se permettre un tel exercice de réformes 18 mois durant, en pareilles circonstances. UN وقد يتساءل المرء كيف تمكن بلد صغير جزري من أن ينفذ برنامج اصلاحات كهذا طيلة ١٨ شهرا في ظل هذه الظروف.
    Cependant, il est tout à fait légitime de se demander si les résultats sont à la mesure des efforts déployés. UN بيد أنه يحق لنا أن نتساءل عما إذا كانت النتائج متناسبة مع الجهود التي بذلت.
    Il convient donc de se demander s'il est pertinent d'utiliser ces rubriques comme indicateurs de succès. UN ويدعو هذا الأمر إلى التساؤل عن مدى جدوى استخدام هذه الإجازات ومستوى هذه الخدمات كمؤشرات أداء.
    On peut se demander s'il est raisonnable dans un tel cas de placer les Etats en cause sur un pied d'égalité. UN ومن الممكن التساؤل عما إذا كان من الصواب في مثل هذه الحالة وضع الدولتين المعنيتين على قدم المساواة.
    Il faut donc se demander si les conditions d'une acceptation générale du projet sont à l'heure actuelle réunies. UN ويجدر في الواقع التساؤل عما إذا كانت شروط القبول العام للمشروع قد اجتمعت في الوقت الحالي.
    Cette situation en a conduit plus d'un à se demander si l'exploitation minière des fonds marins se ferait ou ne se ferait pas. UN وذلك، بدوره، أدى بالكثيرين إلى التساؤل عما إذا كان التعدين في قاع البحار سيحدث أصلا.
    Il y a lieu de se demander si les textes internationaux sont encore efficaces et pertinents au regard de l'évolution de la nature des conflits. UN ويدعو ذلك إلى التساؤل عما إذا كانت النصوص الدولية لا تزال فعالة وذات أهمية في ضوء التغير الحاصل في طبيعة النـزاعات.
    La plupart des administrateurs de site peuvent apparemment contacter les cadres dirigeants, mais on peut se demander s'ils ont des pouvoirs suffisants pour assurer la coordination entre les diverses unités organisationnelles participant au fonctionnement du site. UN وبينما يصل معظم مديري المواقع الشبكية على ما يبدو إلى المناصب الإدارية العليا، فإنه يمكن التساؤل عما إذا كانوا يمنحون السلطة الكافية لتنسيق الوحدات التنظيمية المختلفة المشاركة في تشغيل الموقع الشبكي.
    On peut donc se demander si la pratique suivie par le Secrétaire général ne constitue pas une solution plus raisonnable. UN ويمكن بالتالي التساؤل عما إذا لم تكن الممارسة التي اتبعها الأمين العام تشكل حلاً معقولاً بقدر أكبر.
    Quelqu'un peut-il vraiment se demander comment cela se fait-il? UN هل يستطيع أي شخص أن يتساءل كيف يجري ذلك؟
    Face à cette attitude destructrice, on peut se demander pourquoi le bellicisme de l'Érythrée a été si longtemps toléré. UN وإزاء هذا الموقف التدميري، قد يتساءل المرء لماذا طال حتى اﻵن التسامح بتحمل هذا الموقف اﻹريتري العدواني.
    On peut se demander si, aujourd'hui, on arriverait seulement à rassembler les troupes nécessaires. UN ويمكن للمرء أن يتساءل عما إذا يمكن اليوم تجميع القــوات الضرورية.
    Il faut se demander si c'est bien le plan de paix du Groupe de contact que l'Assemblée nationale de la République de Serbie entérine. UN وعلينا أن نتساءل عما اذا ما كان تؤيده الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا هو فعلا خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال.
    On peut en effet se demander quelle est la fonction de cet article si des mesures permanentes ne sont pas prises d'urgence pour aider les pays les plus affectés. UN والواقع أنه يمكن التساؤل عن أهمية هذه المادة إذا لم تتخذ تدابير دائمة وملحة لمساعدة أكثر البلدان تضررا.
    Il convient donc de se demander si les organes judiciaires sont en mesure de servir, dans des conditions d'égalité, les impératifs de la justice. UN لذا يجب أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت الهيئة القضائية قادرة، إذا ما تساوت جميع اﻷمور اﻷخرى، على استيفاء مقتضيات العدالة.
    Cependant, ils sont nombreux aujourd'hui à se demander pourquoi, après 20 années d'application de ce modèle économique, la pauvreté absolue continue à gagner du terrain. UN غير أن الكثيرين يتساءلون الآن لماذا ازداد الفقر المدقع بعد انقضاء 20 عاما على تطبيق ذلك النموذج الاقتصادي.
    À l'heure du bilan du Consensus de Monterrey, il convient de se demander si ce pacte a bien été respecté. UN ونحن إذ نفتتح استعراض توافق آراء مونتيري، من الإنصاف طرح السؤال عما إذا كنا قد وفينا بذلك التعهد.
    Et il arrêtait pas de se demander pourquoi le perroquet répétait pas ce qu'il disait. Open Subtitles وظل يتسائل لماذا لا يكرر البغبغاء ما أقوله ؟
    Il y a donc lieu de se demander dans quelle mesure cette obligation pourrait être réputée satisfaite selon la directive à l'examen. UN ولذا فإن السؤال المطروح هو إلى أي مدى يمكن اعتبار هذا الشرط مستوفى بموجب هذا المبدأ التوجيهي.
    On peut donc se demander s'il existe un lien entre la pratique de l'avortement et le fait qu'il naît beaucoup plus de garçons que de filles en Albanie. UN ولذلك يمكن التساؤل عمّا إذا كانت هناك علاقة بين ممارسة الإجهاض وزيادة عدد المواليد الذكور في ألبانيا عن عدد الإناث.
    Elle voudra peut-être en outre se demander si l'organisation d'un colloque pourrait aider à définir le champ des travaux qui pourraient être entrepris. UN ولعلّها تودّ أيضاً أن تنظر فيما إذا كان عقد ندوة سيساعد في تحديد النطاق المناسب لأيِّ أعمال مقبلة.
    Sir Nigel Rodley demande instamment à l'État partie de se demander plus attentivement s'il est vraiment indiquer de conserver la peine capitale. UN وهو يحث الدولة الطرف على أن تفكر تفكيرا أكبر في المزايا الفعلية لعقوبة الإعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus